Tak szczerze to harmidom brzmi lepiej niż the loud house
Jeden z kilku przykładów kiedy przetłumaczone rzeczy lepiej brzmią
More like “Rackethouse” or “Homess” as someone in another comment suggested. “Harmidom” does not mean “a mess”.
I remember browsing r34 Like normal and finding… Art of the children… I scrolled down so fast you dont even know
Harmidom to świetne tłumaczenie loud house. Definicja wg PWN harmider:zgiełk, hałas, wrzawa. Przykład świetnej kreatywności bo mogli wymyślić coś typu głośna chata. Swoją drogą świetna kreskówka.
Raz z nudów obejrzałem sobie jeden odcinek, leciał na Nickelodeon. Nawet śmieszne było.
12 comments
Because it is
Lmaoooooo😭
Nie rozumiem.
Nie rozumiem
No tak “Harmidom”
Tak szczerze to harmidom brzmi lepiej niż the loud house
Jeden z kilku przykładów kiedy przetłumaczone rzeczy lepiej brzmią
More like “Rackethouse” or “Homess” as someone in another comment suggested. “Harmidom” does not mean “a mess”.
I remember browsing r34 Like normal and finding… Art of the children… I scrolled down so fast you dont even know
Harmidom to świetne tłumaczenie loud house. Definicja wg PWN harmider:zgiełk, hałas, wrzawa. Przykład świetnej kreatywności bo mogli wymyślić coś typu głośna chata. Swoją drogą świetna kreskówka.
Raz z nudów obejrzałem sobie jeden odcinek, leciał na Nickelodeon. Nawet śmieszne było.
Burdel?
Burdel?