Är det inte bara så dom tar ett svensk ord som beskriver produktions funktion, översätter till engelska, sen använder Google översätt från 2006 tillbaka till svenska, poff, Ikeas namn för produkten.
Fylletratt
Uppfylld 13cm, barnavdelningen du hittade den här?
Basse hade varit finurligt.
Fylletratt var min spontana tanke.
Vilket är det uppenbart fyndiga namnet då ? Jag har då missat det, kantarell, trattkantarell o.s.v. är ju bra namn… kanske t.o.m. lite fyndigt, men dåligt.. fylletratt, jättefyndigt… inte helt kommersiellt gångbart… måste säga att uppfylld är bäst av de alternativ jag hört hittills.
9 comments
Jag skulle döpt den till Kantarell
Är det inte bara så dom tar ett svensk ord som beskriver produktions funktion, översätter till engelska, sen använder Google översätt från 2006 tillbaka till svenska, poff, Ikeas namn för produkten.
Fylletratt
Uppfylld 13cm, barnavdelningen du hittade den här?
Basse hade varit finurligt.
Fylletratt var min spontana tanke.
Vilket är det uppenbart fyndiga namnet då ? Jag har då missat det, kantarell, trattkantarell o.s.v. är ju bra namn… kanske t.o.m. lite fyndigt, men dåligt.. fylletratt, jättefyndigt… inte helt kommersiellt gångbart… måste säga att uppfylld är bäst av de alternativ jag hört hittills.
Jag tror Ikea redan hade en produkt som kantarell
FÅNTRATT