That englisch is not the yellow from the egg, this goes cooked not.
Das is bitte a fake?
Ja was erwartest von einem Schulsystem aus dem letzten Jahrhundert…Dafür könnens sicher no den Erlkönig auswendig
“Halt dich an deiner Liebe fest” = “Stop! In the name of love”
Mein Favorit: “… you have mouth and nose protection received.” I brech weg
Das war nicht mal google translator
Naja. Herausragend is dein Englisch oba a ned, OP:
> Ah that just to big i dont even have a space to put an tank to fit this big boy 🙁
.
> I wouldnt fuck her i heard they step on snakes to kill them and i still need my dick
r/engrish
I think I spider!
That’s not straight the yellow of the egg but what one can make?
Ung auf der Anzeige des Asfing Verkehrsleitsystem stand in großen Leuchtbuchstaben zu lesen: Bilden Sie einen Norfallkorridor im Falle einer Verstopfung!
Doesn’t seem se yello of se eck
Joints are a gift for young people
I think my hamster polishes
ist wohl mit kaufhaus österreich übersetzt worden😅
Was ein Beistrich so alles bewirken könnte.
Oida, da muss ma sich ja scho gezielt deppat anstellen um das so Wort für Wort zu übersetzen. Das is ja ned mal Google translate sondern wirklich jedes Wort einzeln…
Please stop in everyone’s interest translating stuff!
Und das kurz nach dem wir im internationalen Englisch Ranking auf Platz 2 gekommen sind.
Ich würd ja sagen das liest sich wie aus Google Translate, aber hier ist was Google Translate tatsächlich schafft:
> In the interests of everyone, please adhere to the following instructions!
>
> Dear patient
>
> You reported having cold symptoms. Due to the current coronavirus pandemic, you have received mouth and nose protection and we ask you to comply with the following measures.
>
> * Please wear the mask during your outpatient stay.
> * Avoid unnecessary walks and stops.
> * Do not touch the mask with your hands.
> * Wash your hands frequently with soap and water.
> * Avoid unnecessary contact with those around you.
> * Keep your distance from other people.
> * Do not touch the eyes or uncovered face.
>
> If you are back home and your condition worsens or other symptoms such as shortness of breath or respiratory problems occur, stay at home and please call the health hotline 1450!
>
Astrein* eigentlich.
* *Ich hab mich beim Abschreiben vertippt und “Gseicht” statt “Gesicht” getippt, wurde trotzdem erkannt*
Im Interesse *A*ller ..
.. hätte sogar Google Translate bessere Ergebnisse erzeugt.
Bsp:
“In the interests of everyone,
please adhere to the following instructions!”
Not straight the yellow of the egg..
Und Österreich ist weltweit am 2.Platz des English Proficiency Index, WTF, einfach nur peinlich🤣
24 comments
That englisch is not the yellow from the egg, this goes cooked not.
Das is bitte a fake?
Ja was erwartest von einem Schulsystem aus dem letzten Jahrhundert…Dafür könnens sicher no den Erlkönig auswendig
“Halt dich an deiner Liebe fest” = “Stop! In the name of love”
Mein Favorit: “… you have mouth and nose protection received.” I brech weg
Das war nicht mal google translator
Naja. Herausragend is dein Englisch oba a ned, OP:
> Ah that just to big i dont even have a space to put an tank to fit this big boy 🙁
.
> I wouldnt fuck her i heard they step on snakes to kill them and i still need my dick
r/engrish
I think I spider!
That’s not straight the yellow of the egg but what one can make?
Ung auf der Anzeige des Asfing Verkehrsleitsystem stand in großen Leuchtbuchstaben zu lesen: Bilden Sie einen Norfallkorridor im Falle einer Verstopfung!
Doesn’t seem se yello of se eck
Joints are a gift for young people
I think my hamster polishes
ist wohl mit kaufhaus österreich übersetzt worden😅
Was ein Beistrich so alles bewirken könnte.
Oida, da muss ma sich ja scho gezielt deppat anstellen um das so Wort für Wort zu übersetzen. Das is ja ned mal Google translate sondern wirklich jedes Wort einzeln…
Please stop in everyone’s interest translating stuff!
ich möchte diesen teppich nicht kaufen!
https://www.diepresse.com/6072707/so-tolles-englisch-muss-ein-osterreicher-sein
Und das kurz nach dem wir im internationalen Englisch Ranking auf Platz 2 gekommen sind.
Ich würd ja sagen das liest sich wie aus Google Translate, aber hier ist was Google Translate tatsächlich schafft:
> In the interests of everyone, please adhere to the following instructions!
>
> Dear patient
>
> You reported having cold symptoms. Due to the current coronavirus pandemic, you have received mouth and nose protection and we ask you to comply with the following measures.
>
> * Please wear the mask during your outpatient stay.
> * Avoid unnecessary walks and stops.
> * Do not touch the mask with your hands.
> * Wash your hands frequently with soap and water.
> * Avoid unnecessary contact with those around you.
> * Keep your distance from other people.
> * Do not touch the eyes or uncovered face.
>
> If you are back home and your condition worsens or other symptoms such as shortness of breath or respiratory problems occur, stay at home and please call the health hotline 1450!
>
Astrein* eigentlich.
* *Ich hab mich beim Abschreiben vertippt und “Gseicht” statt “Gesicht” getippt, wurde trotzdem erkannt*
Im Interesse *A*ller ..
.. hätte sogar Google Translate bessere Ergebnisse erzeugt.
Bsp:
“In the interests of everyone,
please adhere to the following instructions!”
Not straight the yellow of the egg..
Und Österreich ist weltweit am 2.Platz des English Proficiency Index, WTF, einfach nur peinlich🤣