This is the real translation of “Peanut butter and Jelly sandwich” in Belgian

41 comments
  1. By no means a translation. You prob mean equivalent, which would als not be true for most of belgium i think cus i have not even heard or seen this. Unless this is some messed up prepare with pickles then this might be poison.

  2. Nice one.

    Variation on this: americain natuur, pesto, olive oil, parmezan and a generous amount of ‘vogelzout’ and pepper

  3. once a year a pig was killed and butchered at our house when I was a kid, I can still hear the squeeling after the first hit with the wooden hammer, fresh “gekapt vers uit de molen” was the win

    followed by a fight who would get to eat the brains (not raw lol)

    F rijstwafels tho

  4. Is this really just as common as PB&J? For sure the shelf-life is 100x shorter and I thought the whole point of PB&J is that you will always have it at home because it doesn’t spoil.

  5. aah the universal sign of I’m on a diet and I might be on my way to creating a bad relationship with food: Rice/Corn crackers

    That being said, hope the diet is going well and those are some very great toppings as far toppings for rice or corn crackers go.

  6. Gehakt me pickles is een goddelijke combinatie, spijtig genoeg zeer ondergewaardeerd. Ik krijg altijd rare blikken als ik het eet 🙁

  7. This picture put the fear of Our Lord back into me. I opened it and looked upon its meaty eyes whilst hearing a voice screaming WHERE IS YOUR GOD NOW in my head. I am looking, for I have learned to fear once again, now that I know this picture of *rijstwafels me américain* exists.

Leave a Reply