Filmtitler – På Dansk

33 comments
  1. Man forstår godt hvorfor de ikke altid laver direkte oversættelser, når de skal finde på danske titler.

    Noget der undrer mig er dog når de laver titlerne om men ikke til noget dansk. F.eks. hedder filmen “Equilibrium”, “Cubic” på det danske marked.

  2. Django: Af-lænket… er det ikke fra ham instruktøren der også har lavet Dræb William, Dræb William 2 og Papirmasse Fiktion?

  3. I min gymnasie tid arbejdede jeg i Blockbuster og vi morede os tit over filmtitler som, dengang ofte, blev oversat til dansk. En favorit var filmen “Panic” som havde fået den danske titel “Kunsten at trække sig tilbage som lejemorder”

  4. Jeg har altid hadet Tangleds danske titel, “To På Flugt”

    Tangled er er god titel, det siger at karaktererne er i en indviklet situation, og det er en pun om hår

    Hvad fanden er “To På Flugt”. Ja, den film handler om to mennesker, som er på flugt. Men det er ikke en hår pun, så vidt jeg ved

  5. Ungdomsalder mutanter ninja skildpadder.

    Helte i en halvskal, skildpadde kraft!

    Når den onde makulerer angriber, de her skildpadde drenge skærer ham ikke noget afslapning.

  6. Jeg havde en mega debat med min værelseskammerat på efterskolen om hvorvidt Minority Report var korrekt oversat til marginal rapporten eller om det skulle være minoritets rapporten

  7. Man oversætter vel også navne, så “Django – Unchained” bliver til noget i stil med “Dennis – af lænket/uden lænker” 🤣

  8. Silence of the Lambs havde en dansk titel. “Ondskabens Øjne”.

    X files hed “Strengt fortroligt”

  9. De bedste af de værste titler

    The Rookie – Koldt bly og varme øretæver

    Raw Deal – Sagen er bank

    Every Which Way But Loose – Bankekød til slemme drenge

Leave a Reply