Do you mean ‘ouch’ because Lisa has never heard that phrase before or because you agree with her and think LuxTimes should have used another expression? It is a commonly used phrase.
It’s not just LuxTimes who need native English proofreading because RTL make mistakes too. And some government ministries should hang their head in shame at the awful English they write (oh how I laughed at some of the literal translations from German to English).
Who is this Lisa and why should we care what she thinks?
This feels like another case of Euro-english here. Although this would be a new one in my experience.
To others in the comments – have you forgotten that the Irish are still in the EU ??? Haha me too
It may sounds weird to native speaker but the vocabulary is correct though ? I mean sometimes it sounds weird in French too on l’essentiel. Vocabulary checks out but sometimes sounds as familiar as a half drunk uncle.
It’s correct terminology.
The logic is weird though, why would it take sensitive wording by a native speaker it we can reasonably assume it will mostly be read by non native speakers? Plus, it is really mostly just an American thing to be profoundly triggered by random words. Especially by misused words by non native speakers in an international environment. Most sane persons would at most suggest some gentle stylistic editing, not actually call an overly literal technical term “insensitive”.
8 comments
It’s mastectomy….
Do you mean ‘ouch’ because Lisa has never heard that phrase before or because you agree with her and think LuxTimes should have used another expression? It is a commonly used phrase.
It’s not just LuxTimes who need native English proofreading because RTL make mistakes too. And some government ministries should hang their head in shame at the awful English they write (oh how I laughed at some of the literal translations from German to English).
Who is this Lisa and why should we care what she thinks?
This feels like another case of Euro-english here. Although this would be a new one in my experience.
To others in the comments – have you forgotten that the Irish are still in the EU ??? Haha me too
It may sounds weird to native speaker but the vocabulary is correct though ? I mean sometimes it sounds weird in French too on l’essentiel. Vocabulary checks out but sometimes sounds as familiar as a half drunk uncle.
It’s correct terminology.
The logic is weird though, why would it take sensitive wording by a native speaker it we can reasonably assume it will mostly be read by non native speakers? Plus, it is really mostly just an American thing to be profoundly triggered by random words. Especially by misused words by non native speakers in an international environment. Most sane persons would at most suggest some gentle stylistic editing, not actually call an overly literal technical term “insensitive”.