Vorig jaar meer boeken verkocht, vooral het Engelstalige boek rukt op

21 comments
  1. Ik lees al jaren fictie (fantasy/sci-fi) in het engels. eerst omdat ik het kon en de nederlandse vertalingen er niet waren / lang op zich laten wachten. (ze hebben stormlight van sanderson nog niet eens vertaald :/ )

    En nu omdat…nou ja waarom nog de moeite nemen de nederlandse titel te vinden? en fictie van eigen bodem ken ik eigenlijk alleen van de leesboeken op de basisschool ofzo.
    Mis ik echt iets doordat ik er niet naar omkijk of is het allemaal net zo middelmatig als toen? niemand die het van de daken schreeuwt van die moet je proberen ofzo. in tegenstelling tot engelse titels.

  2. Nederlandstalige boeken hebben onder een groot deel van de vooral jongere generatie een slecht imago. Denk dat dit deels verklaard kan worden door dat deze voornamelijk in aanraking komt met Nederlandstalige boeken dankzij de leeslijst op school, waar een hoop saaie en voor jongeren oninteressante boeken op staan. Merk echter ook nooit dat ik een reclame of iets dergelijks zie voor Nederlandse boeken die mij aanspreken, dus als deze al geschreven worden worden deze volgens mij onvoldoende gemarket. Het succes van Engelstalige boeken laat zien dat er wel degelijk een markt is voor lezen, maar dat de Nederlandse boekenindustrie hier onvoldoende op inspeelt.

  3. In mijn studietijd begon ik weer met lezen want het treinreizen was nogal lang, dus toen maar voor Engels gegaan omdat het formaat van de boeken wat meer geschikt is voor een rugtas.

  4. Als je als SF/fantasy lezer een beetje dieper in het genre wilt duiken, al is het maar minder bekende boeken wilt lezen uit de vorige eeuw, of gewoon bij wilt zijn met de laatste publicaties, kom je automatisch uit bij Engelstalige boeken.

    Daarnaast heb ik van school uit de indruk gekregen dat alle Nederlandstalige boeken over de oorlog gaan, of navelstarende literaire werken zijn, waar ik geen zin in heb.

    Of je moet al die misdaadboeken van Karen Slaughter gaan lezen.

  5. Ik zou willen dat er meer (kwalitatieve) Engelse boeken in de bieb of bij zo’n boeken abbo te krijgen zijn. Heb wel eens bij de bieb en Storytel oid gekeken maar alle boeken die op mijn TBR lijst stonden kon ik daar niet vinden. (Engelse fantasy voornamelijk)

  6. Wat ook helpt is dat het gemiddelde engelse boek €10 kost, en het ebook €5. Voor de Nederlandse paperback betaal je dan €25 en voor het ebook hebben ze de prijs heel schappelijk verlaagt naar €20…

  7. De boekprijzen kunnen ook erg verschillen. Ik kon kiezen tussen The world of Ice and Fire (groot encyclopedie met prenten van de A song of ice and Fire serie) voor 40 euro of de vertaalde versie voor 120 euro. Ja dan is de keus ook snel gemaakt.

  8. Engelse boeken zijn vaak goedkoper te krijgen. Ik bedoel niet eens “het kost je enkel een overtreding van de auteurswet”, maar bijvoorbeeld dat je op [bol.com](https://bol.com) in het Nederlands een hardcover (€25) hebt en een mooie paperback (€15) hebt, en in het Engels een fluttige (€8) paperback die na twee keer lezen uit elkaar valt.

    Als het boek toch van oorsprong Engelstalig is – wat vaak zo is bij boeken waar ik via het internet mee in aanraking kom, maar net zo lief bij boeken die ik koop n.a.v. een recensie in de krant – dan heeft het alleen maar voordelen om ze in het Engels te lezen: prijs, en geen slechte vertaling. (Ook boeken die van oorsprong in een taal geschreven zijn die ik niet vrijwillig lees, hebben vaak een betere Engelse vertaling dan een Nederlandse.)

  9. Ik lees alleen engels, vooral omdat mijn favoriete genres niet echt populair zijn binnen de nederlandse schrijvers, voor mijn gevoel. En engelse boeken zijn erg makkelijk te verkrijgen tegenwoordig, zowel fysiek als digitaal. Ik luister veel audioboeken en de selectie aan engelse boeken is gewoon een stuk groter.

  10. Ik lees zelf ook het liefst Engelstalige YA/fantasy boeken. Er is ook niet veel aanbod op het gebied van Nederlandse YA-boeken en als het origineel in het Engels is, dan lees ik dat liever. Vaak zijn Engelse boeken ook een stuk goedkoper dan Nederlandse boeken. En vooral na de verplichte leeslijst op de middelbare had ik helemaal geen zin meer om Nederlandse boeken te lezen. Tegenwoordig lees ik dan wel weer wat Nederlandstalige non-fictie boeken, maar voor fictie pak ik toch liever een Engels boek.

  11. Ik lees al jaren Engelstalig. Maar wanneer vooral Engelstalige schrijvers zoals Terry Pratchett of Brandon Sanderson je aanspreken, en je prima Engels kan… Dan ga je niet in het Nederlands lezen.

  12. Ik ben een groot liefhebber van schrijvers als Mulisch en Hermans, maar ik koop daarnaast ook maar weinig Nederlandstalige boeken. Naast dat er simpelweg meer aanbod is in het Engels, bij zowel fictie als non-fictie, kom ik ook gewoon bijna niet echt in contact met veel hedendaagse Nederlandse literatuur. In mijn internetbubbel wordt er maar weinig over gesproken, tv kijk ik zo goed als niet en als ik eens door een boekwinkel heen struin zijn de Nederlandse boeken die het meest in het zonnetje worden gezet 9 van de 10 keer biografieën van iemand die me niet boeit, een boek van een politicus die zichzelf in het zonnetje wil zetten, Rutger Bregman of weer het tigste saaie boek van Herman Koch.

  13. Tja ik begon ooit met Engels lezen omdat de Nederlandse vertaling vaak lang op zich liet wachten en ik online mee wilde praten. Daarna ben ik gewoon alles wat in het Engels gepubliceerd is ook in het Engels gaan lezen. Vertalingen uit andere talen probeer ik wel in het Nederlands te lezen als die er zijn.

    Er is gewoon veel meer keuze en diversiteit in Engelse fictie. Ik lees de laatste tijd veel fictie van auteurs uit Azië en daar is gewoon veel meer van beschikbaar in het Engels.

  14. Ik heb op de basisschool best wel veel Nederlandstalig gelezen. Carry Slee, De griezelbus, Wouter (het vliegende wonderkind), De Kameleon, Kruimeltje. Maar ook toen al las ik bijvoorbeeld de boeken van Roald Dahl gewoon in het Engels. Op de middelbare school, sloeg de leeslijst alle leeslust eruit en ben ik jaren later, via YALit, pas weer begonnen met lezen. En sindsdien heb ik, op een paar non-fictie boeken en wat trainingsliteratuur na, alleen maar in het Engels gelezen.

    Een bewuste keuze, ik lees veel prettiger in het Engels. Ik kan niet uitleggen waarom het zo is maar ik kom, en blijf, veel makkelijker in het verhaal.

  15. Mijn gedachtegang is als volgt: kan ik de originele taal lezen? Dan lees ik dat, dus enkel Nederlandse boeken als Nederlands en Engelse boeken in het Engels.

    Wil ik een Russisch, Spaans of Duits boek lezen? Dan lees ik de Nederlandse vertaling. Dat doe ik op het moment ook met Dostojevski. Het feit dat veel van de boeken welke op mijn to be read lijst van Engelse origine zijn is enkel een numbers game omdat daar veel meer over wordt gepraat op het internet.

  16. Mijn Engels is van niveau, maar ik lees het liefst Nederlands, want ik vind het toch een taal met een beeldvormender vocabulaire dan het Engels. Ik heb wel een paar Engelse boeken, die koop ik als ze in het Nederlands niet beschikbaar zijn. Ik lees wel het liefst non-fictie, wellicht zou het anders zijn als ik fantasy las.

Leave a Reply