Based on the type of Gothic handwriting, the text is most likely 300 years old, and most people can’t read that. Despite havibg some gothic knowledge, I can’t read much of the text.
Page 2 goes through a lot of dates, the first one being the 1st of March 1782.
It would take me a lot of time to transcript this properly since it’s written a bit blurry, and it’s difficult to read on a screen, and I simply don’t have that time, but here’s my transcription of the first page. As other people have suggested, you could try you luck in some of the forums for Danish genealogists to get some help with the rest.
The first page is a typical rhyme used to indicate ownership over a cathecism or a Bible.
First page:
>Chresten Jessen i [unreadable, likely a place name, the first letters are probably Egge-]
>
>Denne Bog det er min
>
>Gud Unde mig den at Læere og forstae
>
>Mit Levnet derefter indrette sae
>
>at jeg det evige Liv (?) og Salighed kunde fae
>
>[It’s a word beginning with a capital K most likely, but I just can’t make sense of it]
>
>Finus [sic]
>
>Det er Ende, Gud os
>
>sin Naede sende
The translation is a bit tricky because it’s old Danish, but I think you’ll get the overall meaning:
>”Chresten Jessen in _____
>
>This book is mine
>
>God let’s me read and understand it
>
>My life is arranged accordingly
>
>that I may receive eternal life and blissfulness
>
>”Finus [sic]
>
>This is end, God us
>
>his mercy send”
The last paragraph is too a common rhyme used to indicate the end of a text.
The first line is “ Det æ bår dæjli’!”
The second picture lists persons who are all bearing the surname Tingeleff/Tingleff/Tinglev and some dates, seemingly their dates of birth:
1st line reads: “C[?] Jessen gebohren d. 13 Martz Anno: 1782”.
2nd line reads: “[??] Chatrina Jessen Tingleff d. 16 April Anno 1816”
3rd line reads: “Diana[?] Jessen Tingleff d. 7 Martz Anno 1818”
4th line reads: “Christian Jessen Tingleff d. 14 September Ao. [anno] 1819”.
5th line reads: “Anders Jessen Tinglev d. 15 december fød 1869”
6th line reads: “Anna C[aroline?] Jessen Tingeleff d. 18. Juni 1870”.
7th and last line reads “Georg Jessen Tingeleff geboren den 9 August Ao. 1874”.
The ink is faded in the top lines, but a clearer photo may likely provide some more accurate reading.
Clearly written by a person who’s having a hard time communicating in few words. A lot of very untrustworthy words about god, mercy and bullshit. But the message stands very clear: Someone forgot to put out the fire before leaving and now the whole village has been burned to the ground. The ancient equivalent of forgetting to turn off the coffeemachine.
11 comments
some kind of old runes. maybe some old and wise person above 50 y/o can decipher the message
Do you know the context – what kind of book is this? I’m not great with these kinds of letters, but maybe context would help somebody else.
You could have turned the pics first.
I can read some of the words, but especially the longer words I have no clue what it’s saying.
The first page I have no idea what the header is saying, but below that it is something like:
>Denne bog (det er ?) min
>
>Gud (unde ?) mig (den ?) af l?? og for??
>
>Mit ?? der efter .. ??
>
>af jeg det ?? m?? og (Kærlighed ?) ..
>
>..
Anyway, I gave up at this point. Maybe someone else can build on this.
You could try this danish genealogy FB group
https://www.facebook.com/groups/7373772221/
Based on the type of Gothic handwriting, the text is most likely 300 years old, and most people can’t read that. Despite havibg some gothic knowledge, I can’t read much of the text.
Page 2 goes through a lot of dates, the first one being the 1st of March 1782.
It would take me a lot of time to transcript this properly since it’s written a bit blurry, and it’s difficult to read on a screen, and I simply don’t have that time, but here’s my transcription of the first page. As other people have suggested, you could try you luck in some of the forums for Danish genealogists to get some help with the rest.
The first page is a typical rhyme used to indicate ownership over a cathecism or a Bible.
First page:
>Chresten Jessen i [unreadable, likely a place name, the first letters are probably Egge-]
>
>Denne Bog det er min
>
>Gud Unde mig den at Læere og forstae
>
>Mit Levnet derefter indrette sae
>
>at jeg det evige Liv (?) og Salighed kunde fae
>
>[It’s a word beginning with a capital K most likely, but I just can’t make sense of it]
>
>Finus [sic]
>
>Det er Ende, Gud os
>
>sin Naede sende
The translation is a bit tricky because it’s old Danish, but I think you’ll get the overall meaning:
>”Chresten Jessen in _____
>
>This book is mine
>
>God let’s me read and understand it
>
>My life is arranged accordingly
>
>that I may receive eternal life and blissfulness
>
>”Finus [sic]
>
>This is end, God us
>
>his mercy send”
The last paragraph is too a common rhyme used to indicate the end of a text.
The first line is “ Det æ bår dæjli’!”
The second picture lists persons who are all bearing the surname Tingeleff/Tingleff/Tinglev and some dates, seemingly their dates of birth:
1st line reads: “C[?] Jessen gebohren d. 13 Martz Anno: 1782”.
2nd line reads: “[??] Chatrina Jessen Tingleff d. 16 April Anno 1816”
3rd line reads: “Diana[?] Jessen Tingleff d. 7 Martz Anno 1818”
4th line reads: “Christian Jessen Tingleff d. 14 September Ao. [anno] 1819”.
5th line reads: “Anders Jessen Tinglev d. 15 december fød 1869”
6th line reads: “Anna C[aroline?] Jessen Tingeleff d. 18. Juni 1870”.
7th and last line reads “Georg Jessen Tingeleff geboren den 9 August Ao. 1874”.
The ink is faded in the top lines, but a clearer photo may likely provide some more accurate reading.
Clearly written by a person who’s having a hard time communicating in few words. A lot of very untrustworthy words about god, mercy and bullshit. But the message stands very clear: Someone forgot to put out the fire before leaving and now the whole village has been burned to the ground. The ancient equivalent of forgetting to turn off the coffeemachine.
Regeringsgrundlaget