This is most likely a young boy writing to a girl, as the wording is quite strange. The girl is Lisa, in all likelyhood her fathers name is Hans and mothers name might be Ingibjörg (Imba)
Rough translation:
My dearest Lisa, greetings.
Thank you for all the postcards.
Tell your mother that Syrlei ( this is not icelandic, might be a miswrite of Shirley) has called, she called right after a took the postcard to the mailbox, and is coming today with the package that I know notthing about yet. I read and read with my poridge as usual. I am going to send you pictures when mom writes (you?). Then there will be an envelope over one (picture?) with Ingunn the horse, me and others. Send my regards to Imba (could be short for Ingibjörg) and Hans. Dad is going to write Hans, whenever that will be good bye Einar.
1 comment
This is most likely a young boy writing to a girl, as the wording is quite strange. The girl is Lisa, in all likelyhood her fathers name is Hans and mothers name might be Ingibjörg (Imba)
Rough translation:
My dearest Lisa, greetings.
Thank you for all the postcards.
Tell your mother that Syrlei ( this is not icelandic, might be a miswrite of Shirley) has called, she called right after a took the postcard to the mailbox, and is coming today with the package that I know notthing about yet. I read and read with my poridge as usual. I am going to send you pictures when mom writes (you?). Then there will be an envelope over one (picture?) with Ingunn the horse, me and others. Send my regards to Imba (could be short for Ingibjörg) and Hans. Dad is going to write Hans, whenever that will be good bye Einar.