Dansk er så beskrivende og fyldestgørende

18 comments
  1. Ligesom svamp. På dansk er det bare svamp, mens det på engelsk både kan være sponge, fungus eller mushroom

  2. Der gik alt for mange år inden jeg fandt ud af der var 2 dyr der hedder marsvin i Denmark.

    Jeg har været forvirret stort set helt mit voksenliv…

  3. Ligesom “marsvin”. Jeg er aldrig sikker på hvad vi spiser til aftensmad når vi får “marsvin’

  4. > svindler, slambert, snydetamp, lurendrejer, baryler

    =

    > swindler, swindler, swindler, swindler, swindler

    Hvert sprog har nok sine nicher.

  5. Engelsk er så beskrive de og fyldestgørende:

    > Grandmother and grandfather

    >Farmor og farfar
    >Mormor og morfar

    Mon ikke alle sprog har sine nuancer af forskellige ord.

  6. Jep. Det er et af de mange tilfælde hvor engelsk her et større, og i mange tilfælde, mere præcist ordforråd end dansk. Det er et resultat af at engelsk, der er et germansk sprog , over tid er blevet blandet med et, eller flere, latinsk baseret sprog. Det giver flere ord at tage af.

  7. Tilgengæld har det engelske ordforråd ikke en klar betegnelse for kærester/dating. De bruger “dating” både ved reél dating og kærester, hvilket er ret forvirrende. Dater-dater i, eller er i kærester? De har boyfriend og girlfriend udtrykket. Men de siger “we are dating”.

Leave a Reply