I asked this question [here](https://www.reddit.com/r/PropagandaPosters/comments/11ba234/can_anyone_tell_or_provide_the_contents_of_nazi/), and I thought I might get answers here, as Poland has undergone a pretty extensive documentation project about the 2nd Republic and its fall during WW2. What’s in the picture is often cited as an example of anti-Polonism propagated by Nazi Germany before the invasion, so I wanna see what was actually fed to those people.
Pollacken is basically a word creation. It’s meant to be dehumanizing towards poles. They would say something like “drecks Pollacken Schweine” which means dirty polish pigs. It’s easier to do harm to something you don’t see on your own level as they didn’t see them as humans.
For the illustration all I know of is that the nazis saw the Slavic people as a pure working class. Like they thought the only reason for them to be on the world is to work for the German race.
The text says _”Poland or Poles?”_ which with the picture makes completely no sense whatsoever to me ;_;
Polacy ponad Polaczkami?
Funny, while poland was a large kingdom the germany was just a few villages.
İn Turkey we have a saying, “the one who is from mountain banishing the one who is from field”.
Polen = Poland or the Poles (it can mean both, it kinda depends on context like Niemcy in Polish, in this case it probably means Poles because of the second part of the title)
Pollacken = German anti-Polish slur
That should already give a pretty good idea of what it’s about.
This book essentially questions Polish statehood and contains pseudohistory how Poland “wasn’t a real country until Versailles” (they also continuously refer to Poland as “the Polish Versailles Republic”) and how Germanization was supposedly the best thing that ever happened to Poland
It’s just straight up Nazi propaganda, really
“Polen” is Poles (or Poland) while Pollacken is an ethnic slur (Polacks in English). So the poster says, “Poles or Polacks?”. In Polish, it would be something along the lines of, “Polacy czy polaczki?”
Pollacken is the derogatory term for Poles in German. Almost exactly like “Polack” instead of “Pole” in English.
As a side note personally I’m partial to Polander- which is an archaic English word for Pole. I think it sounds better than Pole
It’s like Polacy or Polaki, Polles or Pollacks, the later in both cases being a neologism used to indicate contempt and having pejorative connotations
Its using Polack in a derogatory way
y’all polacks
Not related, but I stumbled across a word “Polander” which sounds way better than “Pole” in my opinion.
Polaki robaki
Polak czy Polak-Robak?
Poland or Polaks (Pollacken is a german slur), The book questions if poland is a country or just a minority group.
16 comments
I asked this question [here](https://www.reddit.com/r/PropagandaPosters/comments/11ba234/can_anyone_tell_or_provide_the_contents_of_nazi/), and I thought I might get answers here, as Poland has undergone a pretty extensive documentation project about the 2nd Republic and its fall during WW2. What’s in the picture is often cited as an example of anti-Polonism propagated by Nazi Germany before the invasion, so I wanna see what was actually fed to those people.
description in german: [https://www.zvab.com/erstausgabe/Polen-Pollacken-Buch-wird-uns-nur/22463535927/bd](https://www.zvab.com/erstausgabe/Polen-Pollacken-Buch-wird-uns-nur/22463535927/bd)
Pollacken is basically a word creation. It’s meant to be dehumanizing towards poles. They would say something like “drecks Pollacken Schweine” which means dirty polish pigs. It’s easier to do harm to something you don’t see on your own level as they didn’t see them as humans.
For the illustration all I know of is that the nazis saw the Slavic people as a pure working class. Like they thought the only reason for them to be on the world is to work for the German race.
The text says _”Poland or Poles?”_ which with the picture makes completely no sense whatsoever to me ;_;
Polacy ponad Polaczkami?
Funny, while poland was a large kingdom the germany was just a few villages.
İn Turkey we have a saying, “the one who is from mountain banishing the one who is from field”.
Polen = Poland or the Poles (it can mean both, it kinda depends on context like Niemcy in Polish, in this case it probably means Poles because of the second part of the title)
Pollacken = German anti-Polish slur
That should already give a pretty good idea of what it’s about.
This book essentially questions Polish statehood and contains pseudohistory how Poland “wasn’t a real country until Versailles” (they also continuously refer to Poland as “the Polish Versailles Republic”) and how Germanization was supposedly the best thing that ever happened to Poland
It’s just straight up Nazi propaganda, really
“Polen” is Poles (or Poland) while Pollacken is an ethnic slur (Polacks in English). So the poster says, “Poles or Polacks?”. In Polish, it would be something along the lines of, “Polacy czy polaczki?”
Pollacken is the derogatory term for Poles in German. Almost exactly like “Polack” instead of “Pole” in English.
As a side note personally I’m partial to Polander- which is an archaic English word for Pole. I think it sounds better than Pole
It’s like Polacy or Polaki, Polles or Pollacks, the later in both cases being a neologism used to indicate contempt and having pejorative connotations
Its using Polack in a derogatory way
y’all polacks
Not related, but I stumbled across a word “Polander” which sounds way better than “Pole” in my opinion.
Polaki robaki
Polak czy Polak-Robak?
Poland or Polaks (Pollacken is a german slur), The book questions if poland is a country or just a minority group.