Понеже редит будителя го няма напоследък…

25 comments
  1. Липсва “демек”, не знам дали е стара, но съм чувал много хора да я употреябват.

  2. Супермаркет на български е супер-дюкян.

    До следващата седмица.

  3. Не знам колко са стари, а и някои от тях са първоначално персийски или арабски през турски, но със сигурност сме взели от турците следните думи:

    * джоб
    * байрак
    * хайде
    * боя
    * калъф
    * макара

  4. Мен пък д-р Костадинов ме е учил, че “балтия” значи шамар, а не брадва, и че е от варненски, а не турски. За чиста и свята лексика.

  5. Само една дума не бях чувал. Даже много от тези си ги ползвам в разговорният. На всеки празник пожелавам здраве и берекет! 😀

  6. – **Байър** (**Bayır**) е с турски корени, не с арабски
    – **Джин** се пише **Cin**, не **~~Gin~~** и е от арабски език **Ал Джин** (**الجن**)

    За да провериш дадена турска дума провери от [речника](https://sozluk.tdk.gov.tr) на TDK (Асоциация на турската лингвистка).

  7. Баир будала – познайте какво означава от български преведено на български

  8. Изглежда, че голяма част от българските думи, които редовно употребяваме, не са с български, а турски произход. Но иначе сме големи моралисти, когато някой каже “окей” вместо “добре”.

  9. Една бутилка джин
    и ставам като Аладин-
    вълшебна лампа търкам,
    и с джина заедно си къркам!

  10. Джам липсва.Иначе затова е тъпо като некоя копейка ми обяснява,че много чуждици ползват младите.

  11. старобълг. кладеньць (ХІІ в.), кладѧѕь (Син. тр.), прил. кладѧжьныи (Шестоднев). Първата старобълг. форма и бълг. кладенец, както и др. южнослав. форми са новообразувани от клада, т.е. „извор, на който е сложена клада, за де не се мърси водата

  12. А
    Използването на турцизми и други не-български думи в изказа на човек (когато говори български език), сочи към не достатъчна езикова образованост. Според мен, това не означава, непременно, ниска умствена способност, но е показателно за степента на образованост. Това са един вид словесни недостатъци, които не позволяват пълно развитие на речника, който в крайна сметка е показателен за равнището на владение на езикът който наричаме български. В края на краищата, тези думи описани тук, си имат съвсем български “заместители”. Така, мили приятели, стремете се към чистота на говора, ако искате да говорите нашият език. Иначе, всичко друго смесено е “шлькоавица”. Приятна вечер!

Leave a Reply