As línguas galaico-portuguesas, a família linguística do português

6 comments
  1. Viva a Corunha crlll lá tive lá tanto tempo pena não dar pa dar uma tolada lá como dou no porto fdp é mais fria que cá
    Edit: ainda apalpej as manas a sereia que lá esta

  2. [Galego-asturiano ou galego das Astúrias](https://www.youtube.com/watch?v=-J_xXB9C5bQ) (aqui no mapa marcado como ‘Eonavian’)

    [A Fala](https://youtu.be/wSPiav0tgRM) de Sa Martim de Trevelho, Estremadura. Há três vilas onde se fala, Sa Martim de Trevelho é uma delas. Cada uma tem a sua própia variedade, ligeiramente diferente.

    Percebem bem?

    O galego-português do Val de Xálima, também chamado de galego de Estremadura, a impar de todos os outros dialetos do galego-português, tem tempos compostos.

    Se tomarmos uma frase como ‘abrim a porta’, em galego, dá: *abrim-na.*

    No entanto na Fala, o pronome átono pode vir antes do verbo auxiliar:

    *a he abertu.*

    Pode vir atrás do particípio (na variedade de Valverde do Fresno):

    *he abertu-a*

    Pode ser reduplicado, quer antes quer depóis do particípio (na variedade de Valverde do Fresno):

    *a he abertu-a*

    Na variedade das Ellas, a Fala recupera a forma etimológica/latina do pronome, -la:

    *(a) he abertu-la*

    Na variedade de Sa Martim de Trevelho, o pronome faz concordância de gênero com o particípio:

    *a he aberta*

    Se sabem italiano ou francês, nestas línguas ainda se mantém a concordância com o CD: “tu l’as ouverte” – “l’ho aperta”. O português e o espanhol é que já não.

Leave a Reply