
Zdravím, ve škole nejsme schopni se shodnout zda je toto topinkovač nebo toustovač za každý komentář budu moc rád, děkuji..

Zdravím, ve škole nejsme schopni se shodnout zda je toto topinkovač nebo toustovač za každý komentář budu moc rád, děkuji..
33 comments
Stroj na výrobu topinek= topinkovač, dává to smysl, ne?
toto je toastovač
https://preview.redd.it/8d5e2ocdnmxa1.png?width=898&format=png&auto=webp&v=enabled&s=cb7ba81885bba3e8d499439a5664a50754ab8f6d
to jejich “toastovač” bych řekl že mají přejato z angličtiny (kde se tomu fakt říká toaster)
Toasty zapékáš s něčím, topinky opékáš zvlášť.
Já tohle beru jako toastovač, i když v CZ se tomu myslím říká i topinkovač. Topinky se podle mě ale dělají spíš na pánvi a z toastovače máš toasty.
Ještě je sendvičovač (často kombinované s vaflovačem, to je vodorovné a horní půlka se odklání nahoru).
Ale zase bych se na terminologii moc nezasekával, je to víceméně jedno.
Mám otázku
Dáš si toust?
Já to beru jako topinka – opečený chléb, toast – zapečený sendvič. Tudíž na fotce je topinkovač.
V angličtině je to pak ale zas úplně jinak.
Edit: překlepy
Zeptal jsem se svojí třídy a většina souhlasí se mnou že je to topinkovač
[Toust](https://cs.wikipedia.org/wiki/Toast) vs [topinka](https://cs.wikipedia.org/wiki/Topinka).
Jedno je z toustového chleba, druhé z obyčejného chleba, takže říkat tomu můžeš jak chceš, anebo můžeš přihlédnout k tomu co tam vůbec cpeš.
Anglicky toaster, neočesky toastovač, staročesky topinkovač. Ten kontaktní se většinou prodává jako sendvičovač, podle lorda Sandwiche.
Topinkovac
Zcela určitě topinkovač.
Při pohledu na tohle zařízení se mi vybaví slova obě, toustovač i topinkovač. Jelikož ale názvem toustovač se již pyšní jiný kuchyňský spotřebič, musí to tedy být topinkovač.
Topinka je opečený plátek chleba a toast je to, když vezmeš dva plátky chleba a něco mezi to dáš.
Bydlím v USA již delší dobu, kde je to “toaster.”
Takže když se vracím domů do ČR k rodičům, tak “toastovač/toustovač”
Topinky jsou dle mého dělané většinou na pánvi, občas v oleji, třeba k tataráku.
A kupuje se toastovy chléb, který se dává do toustovače, takže toustovač/tousťák z mé strany
Tahle diskuze je fire! 😀 Každopádně na obrázku je topinkovač. 🙂
Zkuste ve škole použít Google, pokud to nemáte zakázané. Tohle je samozřejmě topinkovač. Firmy jako Datart, Mall, Alza, Tescoma atd to nazývají topinkovačem. Tady není žádná diskuze na místě.
Opékač. Jestli z toho vytahnes topinku nebo toast je asi celkem jedno.
Toto je zcela filozofická otázka.
Říkám tomu toustovač a je mi jedno co si kdo myslí nebo mi řekne. Vždy to pro mě bude toustovač.
Co když je to topinkovač když tam dáš chleba a toastovač když tam dáš toasty?
České slovo podle mě je topinka a toust je jen přejaté z angličtiny, ze slova “toast “
Opékač pečiva
Topinkovač.
Tohle jsou topinky. Od topping (de facto poleva), co se na to pak naleje. Toustovač vypadá jinak. A tousty mají vycpávku uvnitř. Sem by se nevešla nebo by rovnou propadla skrz do stroje.
Za mě toastovač, protože jsou podle mě topinky dělané na pánvi.
Topinkovač
No jako pokud si tvoji spolužáci myslí, že tohle je toustovač, tak bych chtěl vidět jejich pokus v tomto přístroji udělat **plněné** tousty. Možná by z toho bylo i docela vtipné video 🙂
Zeptal jsem se hlasů v mé hlavě a schodli jsme se že to je topinkovač
Vopejkátor
Toustovac
Já bych to nazval opékačem.
Totálně topinkovač
Univerzální přístroj na přípravu potravy 