
Hello /r/lithuania! I was going over some old family pictures and found this completely surprising photo/postcard written in Lithuanian. The handwriting makes it impossible to figure out/translate, is there any chance you could help?

Hello /r/lithuania! I was going over some old family pictures and found this completely surprising photo/postcard written in Lithuanian. The handwriting makes it impossible to figure out/translate, is there any chance you could help?
2 comments
If waves of life will separate us with wide seas
I believe friendship will stay (will not be separated in original text)
Yours Liuda
1933-03-02 Taurage
Second picture:
From Whitsunday year 1933 Liuda
The grammar in Lithuanian is a bit off, whether because the person who wrote the message wasn’t good at writing, or because it was written 100 years ago, i.e., there’s a slight language difference. The first picture reads (the translation is very literal):
*If the waves of life ever split us apart across the seas, I believe that nothing can split apart a friendship.*
*Yours, Liūda*
*1933 March 2*
*Tauragė*
Liūda would be a female name, I think. Never met anyone named Liūda 🙂 Tauragė is a town in Lithuania.
The second picture reads:
*From ____*
*1933*
*Liūda*
The second word looks like “Sekminių” (Pentecost or Whit Sunday) which is a religious holiday, but it doesn’t make much sense…
Edit: formatting