Sándor, József, Benedek, zsákban hozza a magyartot.
> A vers eredeti négy sora így szól: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. A tankönyvben azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”
>
>Kiss Judit Ágnest arról sem értesítették, hogy bekerül a verse a tankönyvbe.
Igen, ez így működik. Ha megtetszik a szellemi tulajdon, először is ellopjuk, de azért úgy írjuk át, hogy megfeleljen.
A csóró költő meg mehet pereskedni, ha olyan sok pénze van, sok sikert.
Hogy a kurva anyjuk se sirassa ezeket.
>Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.
Igen, pont ezért kell megkeresni az eredeti, a szerző által publikált változatot, nem pedig kritikátlanul átvenni minden szart, amit az interneten olvasunk, kedves tankönyvkiadó.
(_Persze nyilván tudom, hogy teljesen tudatosan ferdítették el, de ha már a magyarázkodáshoz kitalált kifogás is vállalhatatlan, akkor van ott baj._)
felkészül: időjárásjelentés
Miért vallási, és nem világi egyesületek készítenek tankönyveket?
Magyarfelvonulás! 🏳️🌈🇭🇺🏳️🌈🇭🇺
Akkor mostantól a trikolor a melegeké, vagy a szivárvány a magyaroké?
Fontos a jó minőségű hővezető paszta, mivel így megelőzhetjük a processzor túlmagyarosodását.
Edit: “Ég a napmagyartól a magyar szik sarja”
Katolikus izé. De rohadtul meglepődtem. Ők meg csodálkoznak, hogy kErEsZtÉnYeLLeNeSsÉg van.
Mentem hányni.
Magyar = vuzi, confirmed.
Hogyhogy a magyarnak nincs hova, eltörölték a Földről édes egy hazánkat?
Alexa, kérlek játszd le Billie Eilishtől a *Wish You Were Magyar* című számot
Szóval a netről lopnak szöveget az irodalomkönyvbe? Ez a magyarázkodás lényege?
Szóval én mint oktondi mele… akarom mondani magyar ha letöltök valahonnan egy könyvet akkor rám töri az ajtót a TEK, de ha egy könyvkiadó random oldalakról szed le egy verset az ok…. és még át is írja bazd meg. De tudjátok mi a legszánalmasabb. A fentebb említett vers a következő:
Maradj, mert meg kell védeni
Kinek nincs is hova,
Legyen szegény, hajléktalan,
Zsidó, meleg, roma
​
Az egész vers arról szól hogy a kisebbségeket és a szerencsétleneket meg kell védeni, tehát vers elemzés ügyileg megállapítható, hogy a vers tartalma az hogy gyámolítsuk az olyanokat akiknek kevesebb jutott az életben valamiból, pénzből, elfogadásból vagy jogokból.
Ezzel szemben az átirat a következő:
Maradj, mert meg kell védeni
Kinek nincs is hova,
Legyen szegény, hajléktalan,
Zsidó, ***magyar***, roma
​
Ugyan ebben a környezetben tehát a magyar már úgy jön le, mintha nekünk is meg lennének csorbítva a jogaink valahol, nem fogadnának el, vagy szegények lennénk.
És az isten tetves veretes kevert vermes faszát már, mert nem így van, csak a kurva propagandában. Tehát egy szó átírásával ezt a verset egy propagandista tartalommá tették.
Egy szóval.
Egyetlen egy tetves szóval.
És a vers már be is állt az utcai harcos röfögő kormányi mondandó mögé.
Hogy egy mázsa biblia verné őket kupán akik ezt így elbarmolták…
Nem lett volna egyszerűbb inkább kivágni ezt a verset, és másikat berakni a könyvbe? De tényleg, ennek mi volt a célja?
Ma akár 25 fokos magyar is lehet kevés felhővel.
Isten álld meg a melegt, jókedvvel, bőséggel 🙏
Az írónőnek most kellene szarrá perelni őket! Addig üsse a vasat amíg magyar!
Magyarlobbi!
Ennek egy jo magyarszendvicset
Egyre magyarabb az időjárás, végre eltehetjük a magyar ruhát, és élvezhetjük a magyar napsütést!
Át kéne nézni az alsó tagozatos olvasókönyveket is, nehogy bekerüljön Szipőcs Ildikó: A tücsök meg a köcsög c. verse.
Hangos a zene..
Hogy mit mondott?!
Csak hogy MAGYAROK
Ne fogd meg a motort, amíg magyar, fiam! Gyere inkább, mossál kezet, de ne hideg, hanem magyar vízzel, utána vedd le ezt a szutykos magyarítót, és edd meg a magyarszendvicset, nem érdekel a picsogásod, van a szádba hideg is meg magyar is.
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma. / Segítség, elüt a Hadházy / Segítség, elüt a Hadházy!” Így talán még jobb lett volna.

Magyarország védi és kiáll a vallási, nemzeti kisebbségek jogaikért. Kivéve a b***kat, azokért nem!
Bort, bulit, békességet!
Ég a nagymagyartól a kopár sík szarja…..
Félve kérdezem meg, de ha nem tetszett az eredeti vers, miért tették bele a könyvbe? Ha nem teszik bele, most nem ismerné az egész ország. Vagy mire számítottak? Annyira nem fogja senki ismerni, hogy nem tűnik majd fel? Ez tipikus esete a Dúró Dóra féle könyvdarálásnak. Esküszöm a kormánypárti és keresztény oldal jobban promózza már az LMBT-t mint az összes ilyen jellegű magyarországi alapítvány 😁 ennyi öngólt rúgni..
Akkor én megyek a sarki aluljárosnál veszek egy HungaryDogot és egy Magyarszendvicset köszönöm!
Felmagyarítva csak a töltött káposzta jó
Egyébként nagyon találó mert én pont úgy érzem a világban magam a magyarságom miatt mint ahogy egy meleg érezheti magát Magyarországon a melegsége miatt.
Jozsef Attila:
FAVÁGÓ
Vágom a fát hűvös halomba,
fényesül a görcse sikongva,
zúzmara hull szárnyas hajamra,
csiklándani benyúl nyakamba –
bársonyon futnak perceim.
Fönn, fönn a fagy baltája villog,
szikrádzik föld, ég, szem, a homlok,
hajnal suhint, forgács-fény röppen –
amott is vág egy s dörmög közben:
tövit töröm s a gallya jut.
-Ejh, döntsd a fideszt, ne siránkozz,
ne szisszenj minden kis szilánkhoz!
Ha odasujtsz körül a sorshoz,
az úri pusztaság rikoltoz –
a széles fejsze mosolyog
Petofi Sandor:
NEMZETI DAL
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! –
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordtunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a NER-lovagok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Nem lennék most az imperialisták helyében, Pelikán elvtárs. Jól megmutattuk nekik.
Mostantól csak be kell tennünk a lemezes játékokat a mikróba ha magyarítani szeretnénk
Mielőtt futni megyek,mindig bemagyarítok.
a igzi hir az hogy a szegeny, zsido, roma es hajlektalan szavakat elfelejtettek kicserelni. javaslatom
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen feher kozepkoru, / novero pocakos magyar ferfi”.
engem az is meglep, hogy egy katkó tankönyvbe egyáltalán bekerült ez a vers. remélem, hogy meglesz a retorzió a szerkesztőnek, amiért csak a meleg szót szedte ki, és nem vágta ki az egész elfogadásos maszlagot a francba!
Isten, álld meg a meleget
Arra gondolok, hogy nem is tudták volna eredeti formában berakni a verset, mivel a tizedikes diákok 18 év alattiak, ezért ha már csak meglátják leírva a “meleg” szót egy könyvben, akkor kapásból bebuzulnak, ezért a “gyerekvédelmi” törvény tiltja.
“*Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.*
És ahelyett, hogy szégyellené magát még a fullosan fel is vállalja hogy az internetről lopja le engedély nélkül az anyagot a könyvbe?! Fenomenális!
Amikor a Katolikus Pedagógiai Intézet lop és hazudik az már a jobboldali erkölcsi fölény?
A válasz: “Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg”
Utána bocsánatot kértek a hatalmas hibáért mint mondták: “elkurtuk, ocsmány hazudozók vagyunk akik elloptak egy verset és átírtuk, hogy ne kössenek bele a felettünk a féreg lelkű politikusok leginkább pocak Viktor az agyatlan diktátor”
Megjegyzem hogy a bocsánatkérés az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg.
Szánalom…
Legyünk stílszerűek!
*De mivel langyos vagy, és sem hideg, sem magyar kezdlek téged kivetni a számból.*
Jelenések 3,15
*Ismerem cselekedeteidet, hogy sem hideg nem vagy, sem magyar; bár hideg volnál vagy magyar!*
2Kir 4,34
*Aztán föllépett az ágyra, s ráfeküdt a gyermekre, s rátette száját a szájára, szemét a szemére, s kezét a kezére, s ráborult. Ekkor magyar lett a gyermek teste.*
Nehemiás 7,3
(ez az ige egyébként is figyelemre méltó)
*Ott álltak a szolgák és poroszlók, akik tüzet raktak, mert hideg volt, és magyarkodtak. Péter is ott állt velük, és magyarkodott.*
Márk 14,54
*Látta Pétert magyarkodni, szemügyre vette őt, és azt mondta: »Te is a Názáreti Jézussal voltál!«*
János 18,25
*És ugyanígy: ha ketten hálnak együtt, egymást magyarkodják; de hogyan magyarodjék, aki egymagában van? »*
Izajás 44,16
stb.
Visszafele is működik?
Oláh Ibolyátol meghallgatnám a “Melegország” című számot
47 comments
Sándor, József, Benedek, zsákban hozza a magyartot.
> A vers eredeti négy sora így szól: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. A tankönyvben azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”
>
>Kiss Judit Ágnest arról sem értesítették, hogy bekerül a verse a tankönyvbe.
Igen, ez így működik. Ha megtetszik a szellemi tulajdon, először is ellopjuk, de azért úgy írjuk át, hogy megfeleljen.
A csóró költő meg mehet pereskedni, ha olyan sok pénze van, sok sikert.
Hogy a kurva anyjuk se sirassa ezeket.
>Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.
Igen, pont ezért kell megkeresni az eredeti, a szerző által publikált változatot, nem pedig kritikátlanul átvenni minden szart, amit az interneten olvasunk, kedves tankönyvkiadó.
(_Persze nyilván tudom, hogy teljesen tudatosan ferdítették el, de ha már a magyarázkodáshoz kitalált kifogás is vállalhatatlan, akkor van ott baj._)
felkészül: időjárásjelentés
Miért vallási, és nem világi egyesületek készítenek tankönyveket?
Magyarfelvonulás! 🏳️🌈🇭🇺🏳️🌈🇭🇺
Akkor mostantól a trikolor a melegeké, vagy a szivárvány a magyaroké?
Fontos a jó minőségű hővezető paszta, mivel így megelőzhetjük a processzor túlmagyarosodását.
Edit: “Ég a napmagyartól a magyar szik sarja”
Katolikus izé. De rohadtul meglepődtem. Ők meg csodálkoznak, hogy kErEsZtÉnYeLLeNeSsÉg van.
Mentem hányni.
Magyar = vuzi, confirmed.
Hogyhogy a magyarnak nincs hova, eltörölték a Földről édes egy hazánkat?
Alexa, kérlek játszd le Billie Eilishtől a *Wish You Were Magyar* című számot
Szóval a netről lopnak szöveget az irodalomkönyvbe? Ez a magyarázkodás lényege?
Szóval én mint oktondi mele… akarom mondani magyar ha letöltök valahonnan egy könyvet akkor rám töri az ajtót a TEK, de ha egy könyvkiadó random oldalakról szed le egy verset az ok…. és még át is írja bazd meg. De tudjátok mi a legszánalmasabb. A fentebb említett vers a következő:
Maradj, mert meg kell védeni
Kinek nincs is hova,
Legyen szegény, hajléktalan,
Zsidó, meleg, roma
​
Az egész vers arról szól hogy a kisebbségeket és a szerencsétleneket meg kell védeni, tehát vers elemzés ügyileg megállapítható, hogy a vers tartalma az hogy gyámolítsuk az olyanokat akiknek kevesebb jutott az életben valamiból, pénzből, elfogadásból vagy jogokból.
Ezzel szemben az átirat a következő:
Maradj, mert meg kell védeni
Kinek nincs is hova,
Legyen szegény, hajléktalan,
Zsidó, ***magyar***, roma
​
Ugyan ebben a környezetben tehát a magyar már úgy jön le, mintha nekünk is meg lennének csorbítva a jogaink valahol, nem fogadnának el, vagy szegények lennénk.
És az isten tetves veretes kevert vermes faszát már, mert nem így van, csak a kurva propagandában. Tehát egy szó átírásával ezt a verset egy propagandista tartalommá tették.
Egy szóval.
Egyetlen egy tetves szóval.
És a vers már be is állt az utcai harcos röfögő kormányi mondandó mögé.
Hogy egy mázsa biblia verné őket kupán akik ezt így elbarmolták…
Nem lett volna egyszerűbb inkább kivágni ezt a verset, és másikat berakni a könyvbe? De tényleg, ennek mi volt a célja?
Ma akár 25 fokos magyar is lehet kevés felhővel.
Isten álld meg a melegt, jókedvvel, bőséggel 🙏
Az írónőnek most kellene szarrá perelni őket! Addig üsse a vasat amíg magyar!
Magyarlobbi!
Ennek egy jo magyarszendvicset
Egyre magyarabb az időjárás, végre eltehetjük a magyar ruhát, és élvezhetjük a magyar napsütést!
Át kéne nézni az alsó tagozatos olvasókönyveket is, nehogy bekerüljön Szipőcs Ildikó: A tücsök meg a köcsög c. verse.
Hangos a zene..
Hogy mit mondott?!
Csak hogy MAGYAROK
Ne fogd meg a motort, amíg magyar, fiam! Gyere inkább, mossál kezet, de ne hideg, hanem magyar vízzel, utána vedd le ezt a szutykos magyarítót, és edd meg a magyarszendvicset, nem érdekel a picsogásod, van a szádba hideg is meg magyar is.
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma. / Segítség, elüt a Hadházy / Segítség, elüt a Hadházy!” Így talán még jobb lett volna.

Magyarország védi és kiáll a vallási, nemzeti kisebbségek jogaikért. Kivéve a b***kat, azokért nem!
Bort, bulit, békességet!
Ég a nagymagyartól a kopár sík szarja…..
Félve kérdezem meg, de ha nem tetszett az eredeti vers, miért tették bele a könyvbe? Ha nem teszik bele, most nem ismerné az egész ország. Vagy mire számítottak? Annyira nem fogja senki ismerni, hogy nem tűnik majd fel? Ez tipikus esete a Dúró Dóra féle könyvdarálásnak. Esküszöm a kormánypárti és keresztény oldal jobban promózza már az LMBT-t mint az összes ilyen jellegű magyarországi alapítvány 😁 ennyi öngólt rúgni..
Akkor én megyek a sarki aluljárosnál veszek egy HungaryDogot és egy Magyarszendvicset köszönöm!
Felmagyarítva csak a töltött káposzta jó
Egyébként nagyon találó mert én pont úgy érzem a világban magam a magyarságom miatt mint ahogy egy meleg érezheti magát Magyarországon a melegsége miatt.
Jozsef Attila:
FAVÁGÓ
Vágom a fát hűvös halomba,
fényesül a görcse sikongva,
zúzmara hull szárnyas hajamra,
csiklándani benyúl nyakamba –
bársonyon futnak perceim.
Fönn, fönn a fagy baltája villog,
szikrádzik föld, ég, szem, a homlok,
hajnal suhint, forgács-fény röppen –
amott is vág egy s dörmög közben:
tövit töröm s a gallya jut.
-Ejh, döntsd a fideszt, ne siránkozz,
ne szisszenj minden kis szilánkhoz!
Ha odasujtsz körül a sorshoz,
az úri pusztaság rikoltoz –
a széles fejsze mosolyog
Petofi Sandor:
NEMZETI DAL
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! –
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordtunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a NER-lovagok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Nem lennék most az imperialisták helyében, Pelikán elvtárs. Jól megmutattuk nekik.
Mostantól csak be kell tennünk a lemezes játékokat a mikróba ha magyarítani szeretnénk
Mielőtt futni megyek,mindig bemagyarítok.
a igzi hir az hogy a szegeny, zsido, roma es hajlektalan szavakat elfelejtettek kicserelni. javaslatom
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen feher kozepkoru, / novero pocakos magyar ferfi”.
*A HÁBORÚ: BÉKE*
*A SZABADSÁG: SZOLGASÁG*
*A TUDATLANSÁG: ERŐ*
engem az is meglep, hogy egy katkó tankönyvbe egyáltalán bekerült ez a vers. remélem, hogy meglesz a retorzió a szerkesztőnek, amiért csak a meleg szót szedte ki, és nem vágta ki az egész elfogadásos maszlagot a francba!
Isten, álld meg a meleget
Arra gondolok, hogy nem is tudták volna eredeti formában berakni a verset, mivel a tizedikes diákok 18 év alattiak, ezért ha már csak meglátják leírva a “meleg” szót egy könyvben, akkor kapásból bebuzulnak, ezért a “gyerekvédelmi” törvény tiltja.
“*Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.*
És ahelyett, hogy szégyellené magát még a fullosan fel is vállalja hogy az internetről lopja le engedély nélkül az anyagot a könyvbe?! Fenomenális!
Amikor a Katolikus Pedagógiai Intézet lop és hazudik az már a jobboldali erkölcsi fölény?
A válasz: “Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg”
Utána bocsánatot kértek a hatalmas hibáért mint mondták: “elkurtuk, ocsmány hazudozók vagyunk akik elloptak egy verset és átírtuk, hogy ne kössenek bele a felettünk a féreg lelkű politikusok leginkább pocak Viktor az agyatlan diktátor”
Megjegyzem hogy a bocsánatkérés az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg.
Szánalom…
Legyünk stílszerűek!
*De mivel langyos vagy, és sem hideg, sem magyar kezdlek téged kivetni a számból.*
Jelenések 3,15
*Ismerem cselekedeteidet, hogy sem hideg nem vagy, sem magyar; bár hideg volnál vagy magyar!*
2Kir 4,34
*Aztán föllépett az ágyra, s ráfeküdt a gyermekre, s rátette száját a szájára, szemét a szemére, s kezét a kezére, s ráborult. Ekkor magyar lett a gyermek teste.*
Nehemiás 7,3
(ez az ige egyébként is figyelemre méltó)
*Ott álltak a szolgák és poroszlók, akik tüzet raktak, mert hideg volt, és magyarkodtak. Péter is ott állt velük, és magyarkodott.*
Márk 14,54
*Látta Pétert magyarkodni, szemügyre vette őt, és azt mondta: »Te is a Názáreti Jézussal voltál!«*
János 18,25
*És ugyanígy: ha ketten hálnak együtt, egymást magyarkodják; de hogyan magyarodjék, aki egymagában van? »*
Izajás 44,16
stb.
Visszafele is működik?
Oláh Ibolyátol meghallgatnám a “Melegország” című számot
Hungayry