A meleg szót magyarra cserélték az egyik tizedikes irodalomkönyvben szereplő versben

47 comments
  1. > A vers eredeti négy sora így szól: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”. A tankönyvben azonban a meleg szót magyarra cserélte a kiadó: „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”
    >
    >Kiss Judit Ágnest arról sem értesítették, hogy bekerül a verse a tankönyvbe.

    Igen, ez így működik. Ha megtetszik a szellemi tulajdon, először is ellopjuk, de azért úgy írjuk át, hogy megfeleljen.

    A csóró költő meg mehet pereskedni, ha olyan sok pénze van, sok sikert.

    Hogy a kurva anyjuk se sirassa ezeket.

  2. >Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.

    Igen, pont ezért kell megkeresni az eredeti, a szerző által publikált változatot, nem pedig kritikátlanul átvenni minden szart, amit az interneten olvasunk, kedves tankönyvkiadó.

    (_Persze nyilván tudom, hogy teljesen tudatosan ferdítették el, de ha már a magyarázkodáshoz kitalált kifogás is vállalhatatlan, akkor van ott baj._)

  3. Fontos a jó minőségű hővezető paszta, mivel így megelőzhetjük a processzor túlmagyarosodását.

    Edit: “Ég a napmagyartól a magyar szik sarja”

  4. Katolikus izé. De rohadtul meglepődtem. Ők meg csodálkoznak, hogy kErEsZtÉnYeLLeNeSsÉg van.
    Mentem hányni.

  5. Szóval én mint oktondi mele… akarom mondani magyar ha letöltök valahonnan egy könyvet akkor rám töri az ajtót a TEK, de ha egy könyvkiadó random oldalakról szed le egy verset az ok…. és még át is írja bazd meg. De tudjátok mi a legszánalmasabb. A fentebb említett vers a következő:

    Maradj, mert meg kell védeni

    Kinek nincs is hova,

    Legyen szegény, hajléktalan,

    Zsidó, meleg, roma

    ​

    Az egész vers arról szól hogy a kisebbségeket és a szerencsétleneket meg kell védeni, tehát vers elemzés ügyileg megállapítható, hogy a vers tartalma az hogy gyámolítsuk az olyanokat akiknek kevesebb jutott az életben valamiból, pénzből, elfogadásból vagy jogokból.

    Ezzel szemben az átirat a következő:

    Maradj, mert meg kell védeni

    Kinek nincs is hova,

    Legyen szegény, hajléktalan,

    Zsidó, ***magyar***, roma

    ​

    Ugyan ebben a környezetben tehát a magyar már úgy jön le, mintha nekünk is meg lennének csorbítva a jogaink valahol, nem fogadnának el, vagy szegények lennénk.

    És az isten tetves veretes kevert vermes faszát már, mert nem így van, csak a kurva propagandában. Tehát egy szó átírásával ezt a verset egy propagandista tartalommá tették.

    Egy szóval.

    Egyetlen egy tetves szóval.

    És a vers már be is állt az utcai harcos röfögő kormányi mondandó mögé.

    Hogy egy mázsa biblia verné őket kupán akik ezt így elbarmolták…

  6. Nem lett volna egyszerűbb inkább kivágni ezt a verset, és másikat berakni a könyvbe? De tényleg, ennek mi volt a célja?

  7. Át kéne nézni az alsó tagozatos olvasókönyveket is, nehogy bekerüljön Szipőcs Ildikó: A tücsök meg a köcsög c. verse.

  8. Ne fogd meg a motort, amíg magyar, fiam! Gyere inkább, mossál kezet, de ne hideg, hanem magyar vízzel, utána vedd le ezt a szutykos magyarítót, és edd meg a magyarszendvicset, nem érdekel a picsogásod, van a szádba hideg is meg magyar is.

  9. „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma. / Segítség, elüt a Hadházy / Segítség, elüt a Hadházy!” Így talán még jobb lett volna.

  10. Magyarország védi és kiáll a vallási, nemzeti kisebbségek jogaikért. Kivéve a b***kat, azokért nem!

  11. Félve kérdezem meg, de ha nem tetszett az eredeti vers, miért tették bele a könyvbe? Ha nem teszik bele, most nem ismerné az egész ország. Vagy mire számítottak? Annyira nem fogja senki ismerni, hogy nem tűnik majd fel? Ez tipikus esete a Dúró Dóra féle könyvdarálásnak. Esküszöm a kormánypárti és keresztény oldal jobban promózza már az LMBT-t mint az összes ilyen jellegű magyarországi alapítvány 😁 ennyi öngólt rúgni..

  12. Akkor én megyek a sarki aluljárosnál veszek egy HungaryDogot és egy Magyarszendvicset köszönöm!

  13. Egyébként nagyon találó mert én pont úgy érzem a világban magam a magyarságom miatt mint ahogy egy meleg érezheti magát Magyarországon a melegsége miatt.

  14. Jozsef Attila:
    FAVÁGÓ

    Vágom a fát hűvös halomba,
    fényesül a görcse sikongva,
    zúzmara hull szárnyas hajamra,
    csiklándani benyúl nyakamba –
    bársonyon futnak perceim.

    Fönn, fönn a fagy baltája villog,
    szikrádzik föld, ég, szem, a homlok,
    hajnal suhint, forgács-fény röppen –
    amott is vág egy s dörmög közben:
    tövit töröm s a gallya jut.

    -Ejh, döntsd a fideszt, ne siránkozz,
    ne szisszenj minden kis szilánkhoz!
    Ha odasujtsz körül a sorshoz,
    az úri pusztaság rikoltoz –
    a széles fejsze mosolyog

    Petofi Sandor:
    NEMZETI DAL

    Talpra magyar, hí a haza!
    Itt az idő, most vagy soha!
    Rabok legyünk, vagy szabadok?
    Ez a kérdés, válasszatok! –
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Rabok voltunk mostanáig,
    Kárhozottak ősapáink,
    Kik szabadon éltek-haltak,
    Szolgaföldben nem nyughatnak.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Sehonnai bitang ember,
    Ki most, ha kell, halni nem mer,
    Kinek drágább rongy élete,
    Mint a haza becsülete.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Fényesebb a láncnál a kard,
    Jobban ékesíti a kart,
    És mi mégis láncot hordtunk!
    Ide veled, régi kardunk!
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    A magyar név megint szép lesz,
    Méltó régi nagy hiréhez;
    Mit rákentek a NER-lovagok,
    Lemossuk a gyalázatot!
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

    Hol sírjaink domborulnak,
    Unokáink leborulnak,
    És áldó imádság mellett
    Mondják el szent neveinket.
    A magyarok istenére
    Esküszünk,
    Esküszünk, hogy rabok tovább
    Nem leszünk!

  15. a igzi hir az hogy a szegeny, zsido, roma es hajlektalan szavakat elfelejtettek kicserelni. javaslatom

    „Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen feher kozepkoru, / novero pocakos magyar ferfi”.

  16. engem az is meglep, hogy egy katkó tankönyvbe egyáltalán bekerült ez a vers. remélem, hogy meglesz a retorzió a szerkesztőnek, amiért csak a meleg szót szedte ki, és nem vágta ki az egész elfogadásos maszlagot a francba!

  17. Arra gondolok, hogy nem is tudták volna eredeti formában berakni a verset, mivel a tizedikes diákok 18 év alattiak, ezért ha már csak meglátják leírva a “meleg” szót egy könyvben, akkor kapásból bebuzulnak, ezért a “gyerekvédelmi” törvény tiltja.

  18. “*Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg” – reagált a lapnak a tankönyv kiadója, a Katolikus Pedagógiai Intézet.*

    És ahelyett, hogy szégyellené magát még a fullosan fel is vállalja hogy az internetről lopja le engedély nélkül az anyagot a könyvbe?! Fenomenális!

    Amikor a Katolikus Pedagógiai Intézet lop és hazudik az már a jobboldali erkölcsi fölény?

  19. A válasz: “Megjegyezzük, hogy a kortárs versek az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg”

    Utána bocsánatot kértek a hatalmas hibáért mint mondták: “elkurtuk, ocsmány hazudozók vagyunk akik elloptak egy verset és átírtuk, hogy ne kössenek bele a felettünk a féreg lelkű politikusok leginkább pocak Viktor az agyatlan diktátor”

    Megjegyzem hogy a bocsánatkérés az interneten többféle szövegváltozatban találhatók meg.

    Szánalom…

  20. Legyünk stílszerűek!

    *De mivel langyos vagy, és sem hideg, sem magyar kezdlek téged kivetni a számból.*
    Jelenések 3,15

    *Ismerem cselekedeteidet, hogy sem hideg nem vagy, sem magyar; bár hideg volnál vagy magyar!*
    2Kir 4,34

    *Aztán föllépett az ágyra, s ráfeküdt a gyermekre, s rátette száját a szájára, szemét a szemére, s kezét a kezére, s ráborult. Ekkor magyar lett a gyermek teste.*
    Nehemiás 7,3
    (ez az ige egyébként is figyelemre méltó)

    *Ott álltak a szolgák és poroszlók, akik tüzet raktak, mert hideg volt, és magyarkodtak. Péter is ott állt velük, és magyarkodott.*
    Márk 14,54

    *Látta Pétert magyarkodni, szemügyre vette őt, és azt mondta: »Te is a Názáreti Jézussal voltál!«*
    János 18,25

    *És ugyanígy: ha ketten hálnak együtt, egymást magyarkodják; de hogyan magyarodjék, aki egymagában van? »*
    Izajás 44,16

    stb.

Leave a Reply