
After 6 months of work. My first attempt at a Irish translation rom patch of Pokémon is done. Just doing some clean up. Need to fully playtest this to make sure it all flows ok. In case I missed anything. Once all in the clear. I’ll upload the patch for anybody to use.
31 comments
Absolute ledge 💪
Nintendo’s gonna boot your door in.
I started doing this before but I gave up, I don’t know Irish was just using google translate. In the end I just made the game call one of my friends a cunt and left it at that.
Class, looking forward to it!
Más féidir liom cuidiú leat leis an aistriúchán, bheinn lán-sásta !
Neat! Are you translating the Pokemon names as well?
Once it all looks good. I post here again once the patch is available. As well as to get feedback to let me know if you guys found any grammar errors or if something doesn’t make sense in the game. I know for a fact i gotten some sentences wrong and its going over my head.
Class, would love to try this!
also I’m an idiot. I should of shown screenshots to show my work instead of a fricking cover. My bad
https://preview.redd.it/vco2f02is30b1.jpeg?width=482&format=pjpg&auto=webp&v=enabled&s=64f34f5df219a7bde374eb9518780f384052100b
Cad e an gaeilge ar “rare candy”?
Maith an buchaill/caillin.
Yes to this. Thank you
Here my messy worksheet while naming all the Pokémon into Irish
https://preview.redd.it/q4exoj9q240b1.jpeg?width=613&format=pjpg&auto=webp&v=enabled&s=a70ec820a265927d9f716752a950671cb5d0bdae
great way for the kids to pretend to study Irish =0)
/r/IrelandGaming might be interested in this
Well done!
I look forward to Professor Oak entering my mind and telling me not to cycle indoors.
Is dócha gur fearr ‘earraí’ le haghaidh ‘items’ a chur in iúl anseo.
Is í an chiall atá le ‘mír’ ná píosa eolais ar liosta, nó píosa cainte ar chlár oibre, is fearr earra nó earraí a úsáid chun cúr síos ar rudaí ábhartha a dhéanamh, IMT.
Sár-jab déanta agat ar aon nós, go mbainfeá sult as!
I’d say ‘earraí’ would be better to express ‘items’ here.
What ‘mír’ means is a piece of information on a list, or a topic of conversation on an agenda, it’s better to use ‘earra’ or ‘earraí’ to describe physical things, imo.
Amazing job anyway, hope you enjoy!
I mean fair play, but I can’t imagine there is much demand to play an almost 30 year old game in Irish.
This is a lot of work on your end and very impressive. Will definitely check out the patch and share it when it’s up. Even before seeing it, well done to you!
That’s class! In college I set out to make a ROM hack called Provoman set in Free Derry but never got further than the second town
Haigh! Is maith liom briste gearr! Tá siad compordach agus éasca a chaitheamh!
If you could also “patch” it to turn of trade evolutions too that would be nice
This is a phenomenal job, fair play for doing this and sharing!!
I love the passion it took to make this – that’s a lot of work!
Amazing work! Do you have any plans for the other entries?
Their talking about you OP on today fm
Fuck yeah, this is so cool! Can’t wait to try it!
Absolutely brilliant. Well bloody done!
U should apply for a job at nintendo before they try and sue u lol.
Wait a minute, one pic with 5 Irish words took you 6 months?
Drop me a note when you release it, I’ll flash it to my bootleg red/blue copies and test it out for you 😁 agus is gaeilgeoir mé freisin. Maith thú, i ndáiríre.
Can’t wait to get my hands on this patch, I have great joy just looking at the list of translated names. Hope to get to play it soon!