He tattoo says “free bird” (atleast we think)
He uest Google translate and didn’t consult a Bulgarian first 😳 is his tattoo correct?

33 comments
  1. Yes , the translation is correct

    BTW who (outside of BG )wants a tattoo in Bulgarian and why ?

  2. I will prefer “волна птица”. Свободна is used in other contexts like “свободна кокошка”, that is a farmer’s term.

  3. Волна птица might be more appropriate in that case. Свободна птица has the same meaning, but it’s more suitable to use for Free-range chickens.
    For people with a free spirit, you use свободен като птица (free as a bird), or волна птица, which is idiom, sort of for such people.

  4. Yes, it literally and grammaticaly correctly says “free bird”. Nothing wrong with it, but it sounds a tad bit strange. The more common expression in Bulgarian is “волна птица” (willful bird).

    I love yhe fact that your friend chose to get a cyrilic tatto. But now for the bad part – cyrilc has a lot of fonts that look insanely cool and pretty, especially the older church ones. Why on Earth did they get tatooed in ARIAL?

  5. Translation is correct but I just thought I should let you know that it’s written in the Cyrillic variant of the calibri font

  6. Yes it’s accurate, but it sounds a bit strange as “free bird” is not really a phrase used the way it is in english. Like it has me associating it more with “свободни кокошки” (free-range chickens) than a majestic flying eagle

  7. It is technically correct, but it’s not really a saying in Bulgarian like it is in English, as in the Lynyrd Skynyrd song. It kind of just means nothing, literally a free(d) bird. A less literal translation would have been better, or an actual Bulgarian saying + a more artistic font.

    But it doesn’t sound like this individual is the kind of person who thinks things through LOL, so it’s okay, I don’t suppose many or any Bulgarians will ever see it, so who cares. At least it’s spelled correctly.

  8. Yeah, but this expression is used in the sense of “free-range chicken”.

    “Волна птица” would be more appropriate.

Leave a Reply