Cura koja radi print mora da je IT-jevka. Nema drugog objašnjenja.
Klijentica ne zna koristit navodnike ili u tiskari ne znaju čitat navodnike. Kladio bih se na prvo.
Cura koja radi print ima dobar smisao za humor.
[removed]
Meni ova rečenica skroz ima smisla i zvuči kao nešto šta bi mi dida rekao “ti si dijete božje…ali i križ negdje (nekome)” 😀
Hahahahahahaha
She got what she deserved
A jbt… Prvo sam mislio da je typo.
Dobila je što je i htjela. Ne vidim u čemu je problem. Aj hoćeš izbjeći sve moguće greške onda traženi tekst stavi u navodnike.
ovo je već stari thread, ali što točno trebam čitati? “od danas si dijete božje i križ negdje” … gdje bi točno trebali biti navodnici da rečenica promjeni smisao? Jer sada izgleda kao da je dijete umrlo…
11 comments
Znaci vrh….i prvo i zadnje odmah 😂😂😂😂
Cura koja radi print mora da je IT-jevka. Nema drugog objašnjenja.
Klijentica ne zna koristit navodnike ili u tiskari ne znaju čitat navodnike. Kladio bih se na prvo.
Cura koja radi print ima dobar smisao za humor.
[removed]
Meni ova rečenica skroz ima smisla i zvuči kao nešto šta bi mi dida rekao “ti si dijete božje…ali i križ negdje (nekome)” 😀
Hahahahahahaha
She got what she deserved
A jbt… Prvo sam mislio da je typo.
Dobila je što je i htjela. Ne vidim u čemu je problem. Aj hoćeš izbjeći sve moguće greške onda traženi tekst stavi u navodnike.
ovo je već stari thread, ali što točno trebam čitati? “od danas si dijete božje i križ negdje” … gdje bi točno trebali biti navodnici da rečenica promjeni smisao? Jer sada izgleda kao da je dijete umrlo…