Immagino conosciate [Funiculì funiculà](https://it.wikipedia.org/wiki/Funicul%C3%AC_funicul%C3%A0), la canzone napoletana ispirata all’inaugurazione della prima funicolare del Vesuvio.

Ebbene, ho scoperto che, è arrivata in Giappone, ma, per qualche motivo, con un testo completamente diverso e sotto forma di canzone per bambini.

[Video di esempio](https://www.youtube.com/watch?v=MjQQQW2R1WM). Ma potete [trovarne molti altri](https://www.youtube.com/results?search_query=+oni+no+pantsu).

In originale è:

>Oni… no pantsu wa ii pantsu–
>
>tsuyoi zo! tsuyoi zo!
>
>Tora… no kegawa de dekiteiru–
>
>tsuyoi zo! tsuyoi zo!
>
>Go-nen haite mo yaburenai–
>
>tsuyoi zo! tsuyoi zo!
>
>Jū-nen haite mo yaburenai–
>
>tsuyoi zo! tsuyoi zo!
>
>kusai zo! kusai zo!
>
>Hakō yo, hakō yo, oni no pantsu! (×2)
>
>Anata mo, watashi mo, (x2)
>
>Minna de hakō
>
>Oni no pantsu!

Che tradotto (male) diventa:

>Le mutande degli *oni* sono buone
>
>Sono resistenti, sono resistenti
>
>Sono fatti con la pelle di tigre
>
>Sono resistenti, sono resistenti
>
>Anche se le indossi per 5 anni, non si rovinano
>
>Sono resistenti, sono resistenti
>
>Anche se le indossi per 10 anni, non si rovinano
>
>Sono resistenti, sono resistenti
>
>Indossiamo, indossiamo le mutande degli *oni*
>
>Tu ed io
>
>Indossiamo tutti
>
>Le mutande degli *oni*

Qualche nota:

* pantsu è la “giapponesizzazione” dell’inglese *pants*
* gli *oni* sono una figura mitologica giapponese, una specie di demone-orco. Vedi [Oni](https://it.wikipedia.org/wiki/Oni_(folclore))
* per i più anziani o appassionati di manga/anime, Lamù aveva proprio un bikini di tigre

37 comments
  1. Divertente,

    sembrerebbe una canzoncina pubblicitaria di qualche marca di biancheria letta cosi’.

  2. Essendo l’argomento principale un tipo di mutande, avrebbe più senso il titolo “Culì Culà” /s

  3. Da *spettatore* di one piece mi sto immaginando Brook che la canta e suona

    Chi coglie i riferimenti in omaggio un biscottino

  4. Nell’anime Hibike! Euphonium, tra le canzoni suonate vi è anche funiculì funiculà:

    [https://youtu.be/YUi8IO0d2e0?t=111](https://youtu.be/YUi8IO0d2e0?t=111)

    ​

    Inoltre ho uno zio che cantava in spettacoli di musica napoletana in giro per il mondo, e mi ha raccontato che in Giappone oltre a funiculì funiculà cantavano anche una loro versione di O sole mio, non so qual è il titolo giapponese.

  5. Piu che di tigre lo aveva tigrato visto che in teoria sarebbe aliena, e cmq anche il padre le aveva tigrate.

    Ps credo dal testo fosse la canzone di uno spot di mutande.

  6. > pantsu è la “giapponesizzazione” dell’inglese pants

    Sì, ma loro lo usano per dire “mutande” di solito. Chi guarda One Piece potrebbe ricordare [la classica frase di Brook](https://youtu.be/t32GfwBTYiY) “Pantsu… misete moratte yoroshii desu ka” (Mi fai vedere le mutandine?).

  7. I sottotitoli in vietnamita sul video in giapponese di funiculì funiculà mi hanno fatto un effetto tipo LSD

  8. Ne parlavano proprio qualche giorno fa alla radio (Radio DeeJay, trasmissione Chiamate Roma Triuno Triuno). Immagino non sia una coincidenza 🙂

  9. Immagino tu l’abbia scoperto sentendola cantare da Chef Hiro qualche giorno fa in diretta con il Trio Medusa su Radio Deejay. Approfitto per ricordare che potete passare a discutere delle vostre trasmissioni preferite su r/radiodeejay!

  10. Ero in visita ad Amersfoort, nei Paesi Bassi, qualche settimana fa, quando mi sono imbattuto in un festival in cui veniva cantata la versione olandese! Anch’io sono rimasto a dir poco sorpreso ahahah

Leave a Reply