The song is Kuperjanovlaste Singeri Masin.
I put it through Google translate but the words didn’t really make sense.

I’m also not too sure if this is the correct lyrics, the place I found the song is https://soundcloud.com/sepo-sedrik/kuperjanovlaste-singeri-masin

Here is the lyrics:

Pista kotti oma Singeri masin,
pista sinna oma ilu ja au!
Ei mina sinu kuldlokke sasi,
oled ehtinud ennast kui vau!

Minul endal on pruut, armas Klaara,
tal on turu peal suur söögipood.
Meile pillab ta ohtralt oma vara,
vahest poes tal on kogu me rood.

Toob lauale koeri ja kasse,
vahest praetud märagi on.
Ei ta küsi meilt raha ega passe,
ei ta küsi, kes sõdur, kes von.

Sõdur armastab niisugust värki,
igal pool mängib ta koduväid.
:,:Sina õmbled vaid talle üht särki
ja ta õlale luksumas käid

3 comments
  1. Some background: It’s a song from a soldier to seamstress. Singer sewing machines were de facto standard in early 20th century Estonia, thanks to very active salesmen.

    Translation with no regard to rhyme and rhythm:

    *Put your Singer sewing machine in a bag, put you beauty and honor there as well. I won’t be playing with your golden locks, you have decorated yourself like a peacock.*

    *I have a bride, sweet Klaara, she owns food shop at the market. She’s generous to us with her assets, sometimes our whole company is up her business.*

    *She’ll cater us with dogs and cats and occasional fried mare. She won’t ask for money or passports, won’t ask who’s soldier or nobleman.*

    *Soldier likes stuff like that, he plays the son-in-law wherever. You’ll only sew him one shirt and cry on his shoulder.*

    There are some variations of the lyrics, some slightly less decent than others. For example, it’s not a bag in most variants where machine is asked to put. In english, “box” might be enough double-entendre’d word to use.

Leave a Reply