This makes no sense. Portuguese has both alveolar (as in caro) and uvular r’s (as in carro); sometimes in the same word as in raro.
They have a completely different R in Switzerland ans Germany.
Albanian has the English r too, they’re two distinct sounds and letters of the alphabet, the *r* represents the English r and *rr* represents the rolled one. In fact the English r is more frequent in words.
Wrong: In Georgian, we have both rolled and guttural. They are two completely different sounds to us 🙂
Sweden, are you ok?
Can someone explain what is a ”hard’ post-alveolar rolled r slightly further back’?
I am Bulgarian and I have no idea what this means or how this is supposed to sound like. Afaik we only have one type of r which is the regular rolled r.
I could swear I hear a different “r” sound in French vs Hebrew.
Are there any other languages in the world that use the same ‘r’ as English?
For anyone who wants to know what these sound like you can find them in the [interactive IPA chart](https://www.ipachart.com/).
The differences are quite noticeable for me.
When I speak in French and try words like frites, retard, Français and then try fries, retry, French in English there are very noticeable differences. (heck, try the word difference in French v English)
My girlfriend is from Eastern Ukraine and when she speaks French with me she rolls her R far too harshly for French. It doesn’t seem to be the case when she speaks English though so I’m guessing it’s more a learning thing.
“English R” (Gooise R) is very popular the Netherlands. As for “most common”, idk.
Nonsense map, in Austria, Switzerland and parts of southern Germany they roll R and northern have more guttural.
I’d like to know what thought process led people to use this abomination called here “guttural r”. I mean, WHY??? What’s wrong with rolled r?
I don’t know if it’s related but I noticed that Germans truncate the R in some words, for example they pronounce “Richter” as “Richta’ “
There is also an English R in Dutch, mostly associated with posh people from ‘t Gooi, but due to TV/radio personalities being from that area it’s (imo unfortunately) becoming more and more common among the younger generations.
Often it’s only the R at the end of a word though, like ‘raar’ would start with a rolled R and end with and English R. But like I said, depends on the area you come from.
As someone who’s poked around with learning Swedish, it’s not the pronunciation of r’s that get me, it’s the k’s. Sometimes it seems totally normal to me, like ‘svenska’ but then sometimes you have words like köttbullar or sked and my mind just melts out my ears.
Albania should have blue and orange.
South Western Norway should be red
NGL a lot of people from all over Europe have been pointing out flaws here and I don’t just wanna dogpile on OP but…
I’m from Ireland and a couple of things strike me as weird. The retroflex r is actually more standard in Ireland even places like Kentucky with a lot of Irish heritage have that very strong r sound (unlike most English accents which are non-rhotic). In the Irish country side its not uncommon to hear the guttural r but the trilled r is really quite rare, it does exist (around Tipperary) but its one of those tiny dialects that’s probably dying out fast so its a weird choice for the whole country. Some Dublin accents use the dotted r but that’s its own thing. Also kinda weird to but the r boundary right on the border since most Donegal accents are very hard to distinguish from say Derry.
Sweden: REEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Being born in a blue country and not being able to say the R correctly is very frustrating.
Rhotacists of all count*r*ies, unite
Not true for South Germany. We rollin’
All non-english r is extremely difficult for Asians like me to pronounce
Additional word on the Scottish case: Scots is a minority language in Scotland, spoken by different percentages of people in different parts of the country. The different R pronunciations are a holdover from when Scots was the main language in Scotland (it started to decline after the Act of Union with England), and heavily influence Scottish pronunciation of English words.
The map is completely wrong for the German speaking countries!
My dialect of Swedish uses rolling guttural r-sounds
It’s funny how French and German are so far apart, they’ve got very different melodies and stereotypes attached to them but when it comes down to the actual sounds, there are some really big similarities. Which is why French people usually do a pretty good job at pronouncing German words when they try.
Polish people learn how to roll their r’s on a certain popular swearword.
Norway and the Netherlands are wrong.
Ah this isn’t accurate. We don’t roll r’s in Ireland
Norway has guttural r’s as well
This would be cool if it was correct. At least, Norway and Portugal should be two-toned.
Sweden is accurate though. And it’s the source of a lot of ridicule/hazing.
I could never roll my “r” despite living and being born in blue colored country
Norway should have red stripes. 25% of the population speaks with a guttural R.
Portugal is mostly gutural r these days.
Swiss German uses a rolled R though.
To explain Sweden – it’s dialectal. In Stockholm they have the “english r’s”, in the most southern regions (Skåne and somewhat in Småland) we use the guttural r’s but the rest of sweden uses the rolling r’s. In some rare dialects you can hear two but never three.
38 comments
– How do you say your r’s in Sweden?
– Yes.
This makes no sense. Portuguese has both alveolar (as in caro) and uvular r’s (as in carro); sometimes in the same word as in raro.
They have a completely different R in Switzerland ans Germany.
Albanian has the English r too, they’re two distinct sounds and letters of the alphabet, the *r* represents the English r and *rr* represents the rolled one. In fact the English r is more frequent in words.
Wrong: In Georgian, we have both rolled and guttural. They are two completely different sounds to us 🙂
Sweden, are you ok?
Can someone explain what is a ”hard’ post-alveolar rolled r slightly further back’?
I am Bulgarian and I have no idea what this means or how this is supposed to sound like. Afaik we only have one type of r which is the regular rolled r.
I could swear I hear a different “r” sound in French vs Hebrew.
Are there any other languages in the world that use the same ‘r’ as English?
For anyone who wants to know what these sound like you can find them in the [interactive IPA chart](https://www.ipachart.com/).
The differences are quite noticeable for me.
When I speak in French and try words like frites, retard, Français and then try fries, retry, French in English there are very noticeable differences. (heck, try the word difference in French v English)
My girlfriend is from Eastern Ukraine and when she speaks French with me she rolls her R far too harshly for French. It doesn’t seem to be the case when she speaks English though so I’m guessing it’s more a learning thing.
“English R” (Gooise R) is very popular the Netherlands. As for “most common”, idk.
Nonsense map, in Austria, Switzerland and parts of southern Germany they roll R and northern have more guttural.
I’d like to know what thought process led people to use this abomination called here “guttural r”. I mean, WHY??? What’s wrong with rolled r?
I don’t know if it’s related but I noticed that Germans truncate the R in some words, for example they pronounce “Richter” as “Richta’ “
There is also an English R in Dutch, mostly associated with posh people from ‘t Gooi, but due to TV/radio personalities being from that area it’s (imo unfortunately) becoming more and more common among the younger generations.
Often it’s only the R at the end of a word though, like ‘raar’ would start with a rolled R and end with and English R. But like I said, depends on the area you come from.
As someone who’s poked around with learning Swedish, it’s not the pronunciation of r’s that get me, it’s the k’s. Sometimes it seems totally normal to me, like ‘svenska’ but then sometimes you have words like köttbullar or sked and my mind just melts out my ears.
Albania should have blue and orange.
South Western Norway should be red
NGL a lot of people from all over Europe have been pointing out flaws here and I don’t just wanna dogpile on OP but…
I’m from Ireland and a couple of things strike me as weird. The retroflex r is actually more standard in Ireland even places like Kentucky with a lot of Irish heritage have that very strong r sound (unlike most English accents which are non-rhotic). In the Irish country side its not uncommon to hear the guttural r but the trilled r is really quite rare, it does exist (around Tipperary) but its one of those tiny dialects that’s probably dying out fast so its a weird choice for the whole country. Some Dublin accents use the dotted r but that’s its own thing. Also kinda weird to but the r boundary right on the border since most Donegal accents are very hard to distinguish from say Derry.
Sweden: REEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Being born in a blue country and not being able to say the R correctly is very frustrating.
Rhotacists of all count*r*ies, unite
Not true for South Germany. We rollin’
All non-english r is extremely difficult for Asians like me to pronounce
Additional word on the Scottish case: Scots is a minority language in Scotland, spoken by different percentages of people in different parts of the country. The different R pronunciations are a holdover from when Scots was the main language in Scotland (it started to decline after the Act of Union with England), and heavily influence Scottish pronunciation of English words.
The map is completely wrong for the German speaking countries!
My dialect of Swedish uses rolling guttural r-sounds
It’s funny how French and German are so far apart, they’ve got very different melodies and stereotypes attached to them but when it comes down to the actual sounds, there are some really big similarities. Which is why French people usually do a pretty good job at pronouncing German words when they try.
Polish people learn how to roll their r’s on a certain popular swearword.
Norway and the Netherlands are wrong.
Ah this isn’t accurate. We don’t roll r’s in Ireland
Norway has guttural r’s as well
This would be cool if it was correct. At least, Norway and Portugal should be two-toned.
Sweden is accurate though. And it’s the source of a lot of ridicule/hazing.
I could never roll my “r” despite living and being born in blue colored country
Norway should have red stripes. 25% of the population speaks with a guttural R.
Portugal is mostly gutural r these days.
Swiss German uses a rolled R though.
To explain Sweden – it’s dialectal. In Stockholm they have the “english r’s”, in the most southern regions (Skåne and somewhat in Småland) we use the guttural r’s but the rest of sweden uses the rolling r’s. In some rare dialects you can hear two but never three.