Обаче си в грешка, пич. Научи английски – сусам и сезам се произнасят по еднакъв начин. И в двата случая е “сесъми”. Преводачите в БНТ едно време, не са били олигофрени.
Ето и малко инфо от Google:
After a long search for a catchy name, one of the show’s writers suggested “Sesame Street.” The word “sesame,” an allusion to the fabled command from The Arabian Nights, “Open, Sesame!,” suggested excitement and adventure. Since the show was set in an urban street scene, “Sesame Street” seemed an ideal combination.
1 comment
Обаче си в грешка, пич. Научи английски – сусам и сезам се произнасят по еднакъв начин. И в двата случая е “сесъми”. Преводачите в БНТ едно време, не са били олигофрени.
Ето и малко инфо от Google:
After a long search for a catchy name, one of the show’s writers suggested “Sesame Street.” The word “sesame,” an allusion to the fabled command from The Arabian Nights, “Open, Sesame!,” suggested excitement and adventure. Since the show was set in an urban street scene, “Sesame Street” seemed an ideal combination.