Lingwistyczna łamigłówka PKP: znajdź 5 błędów

by elektiron

5 comments
  1. To elementarne. “Don’t open the door when the train is running”.

  2. Czemu po polsku i angielsku (nie znam russkiego i francuskiego) prosi się o nie otwieranie drzwi podczas gdy pociąg jest w ruchu a po niemiecku prosi się o nieotwieranie drzwi zanim pociąg się zatrzyma.

  3. Panie, w samej rosyjskiej wersji są 4 błędy xD

    Dwie literówki: хада -> хода; эакрыто -> закрыто

    Dwa razy błędny rodzaj (drzwi po rosyjsku są rodzaju żeńskiego): закрыто -> закрыта; открыто -> открыта

  4. Równie dobrze po angielsku mogli napisać “please don’t otwierać drzwi, when the pociąg is in ruchu” I miałoby to tą samą wartość literacką.

  5. Kiedyś mieli literówkę i sygnały końca pociągu przetłumaczyli jako “end of train sings”

Leave a Reply