
My friend is renovating her house (1600s) and this newspaper was behind some wallpaper. Some of the spelling seems really archaic – lots of ‘y’s where a ‘j’ would be now (vyandelykheid, duidelyk). Would anyone have an idea when it might date from?
by Objective-Ad-3694
5 comments
This is in all probability from a missaal or a religious text.
Given the language: not that old. Probably late 19th century.
It was probably something mass-produced, I’ve renovated a few places and there was always some newspaper, old books, even cigarette packs, behind the plaster. No clue why.
That’s not “really archaic”, that could be from the early 1900s. I think roughly somewhere between 1800 and 1920. It seems a religious text which uses older words anyway.
I’d have to do some more research to date it better.
Ik zou zeggen ergens tussen 1850 en 1900. De spelling is redelijk consistent en op veel vlakken is de taal ook al redelijk modern. Je ziet vormen met ‘den’ , ‘dezen’ enz. voor de objectsvorm van mannelijke woorden en ‘hare’ ipv ‘haar’ voor vrouwelijke woorden, maar verder komt het niet te archaïsch over (wat ik ervan kan lezen, de tekst is niet altijd duidelijk).
Ik twijfel wel wat om ik redelijk veel Nederlandse werken uit de eerste helft van de twintigste eeuw gelezen heb, waar je dan een nog veel modernere spelling aantreft. Maar dat kan een regionaal effect zijn.
Aside from the typical formal religious style, and a few differences like ij = y and aa = ae, this sounds fairly modern. So probably 19th century.
From the bits that I can read, it doesn’t seem like a Bible text but it might be a discussion of a Bible text.
Perhaps if you could transcrbe some bits, we could get more context, because the picture isn’t very clear.
Neem het voor wat het waard is. Maar dit komt van GPT… Maar heb je niet meer gevonden dan enkel dit stukje?
De fragmenten die je hebt gegeven hebben een duidelijk religieuze inhoud, wat suggereert dat ze afkomstig zijn uit een theologisch of devotioneel werk. De verwijzingen naar Christus, de duivel, de kruisiging en de mogelijke vermelding van de onbevlekte ontvangenis van Maria wijzen allemaal in deze richtin
De tekstfragmenten die je voorlegt, bevatten oudere Nederlandse spellingsvormen en woordkeuzes. Gezien woorden zoals “Zyne”, “vyandelykheid”, “duidelyk”, “menschelyke”, en “aengenomen”, lijkt de tekst uit de 17e tot de 19e eeuw te stammen. In deze periode werd de Nederlandse taal gekenmerkt door dergelijke spellingsvarianten en formuleringen.
Het is echter belangrijk om op te merken dat de precieze datering van een tekst niet alleen op basis van fragmenten kan worden vastgesteld. De volledige context, de inhoudelijke kenmerken van de tekst, en eventueel het medium waarop de tekst is geschreven of gedrukt, kunnen allemaal bijdragen aan een nauwkeurigere datering.
Zonder verdere context is het echter moeilijk om met zekerheid te zeggen uit welk specifiek werk deze fragmenten komen. Als je geïnteresseerd bent in het vinden van de bron, zou het nuttig kunnen zijn om een gespecialiseerde historicus of een expert in oude Nederlandse literatuur te raadplegen.