Regardless of the actual words written there, the message clearly communicates the following subtext: “I’m a total moron.”
​
“Blinded by greed….
alle sind am ziehen
…doch aber spricht man nie.”
​
What do you want this translated into? German?
Von der Gier geblendet…
Only sense I can make of this is related to drug use.
Blinded by the light refers to cocaine, and ziehen is nasal drug use in Germany. Stimulants are often consumed nasally, and usually make you talk a lot.
Something about people doing to many drugs yet still not talking to each other, it’s not really coherent.
4 comments
The last line doesn’t make much sense anyway.
Regardless of the actual words written there, the message clearly communicates the following subtext: “I’m a total moron.”
​
“Blinded by greed….
alle sind am ziehen
…doch aber spricht man nie.”
​
What do you want this translated into? German?
Von der Gier geblendet…
Only sense I can make of this is related to drug use.
Blinded by the light refers to cocaine, and ziehen is nasal drug use in Germany. Stimulants are often consumed nasally, and usually make you talk a lot.
Something about people doing to many drugs yet still not talking to each other, it’s not really coherent.
It also says: “Wanka OliP.” 😂