Also for Montenegro it’s just the same name translated into S*rbo-Croatian
Switzerland – Confederation Helvetique.
I’m waiting for the Irish people to post.
Crna Gora – translates into English as Black Mountain
MonteNegro is Italian for Black Mountain
Lol “Gora” in many south Asian languages means “ white people” 😂😂.
Add Éire = Ireland. Éire is the official name.
Ireland – Éire
Montenegro is a translation of Crna Gora, and Croatia is how most of Europe pronounces Hrvatska.
These should not be on the list, otherwise the list should contain most European countries:
Poland/Polska
Switzerland/Suisse,Svizerra,Svizra
Spain/Espana
Sweden/Sverige
Estonia/Eesti
Austria/Shitland
completely different =/= kinda different. i’d exclude croatia and montenegro from this list. montenegro is a translation of crna gora, and croatia is just the latin name which went through some modification throughout the years, but they are not quite different. i completely agree with the rest of the countries. e.g. germany is known to have very different names in a lot of languages
How about Lietuva? (The place that makes rain)
And the name of Germany in Latin languages actually assumes a third form, derived from Alemanni
Horvatska and Croatia are not so distant, and have the same etymology I suppose?
Austria – Österreich
Georgia – Sakartvelo
Ireland’s official name is Éire
The Polish call Deutschland / Germany … “Niemcy”
The French call Nederland / Netherlands … “les Pays-Bas” (which means low-lands, so a translation of Neder-Land)
Wales – Cymru
Georgia – Sakartvelo
Austria = Österreich (not enough difference?)
Surely Österreich (Austria) should be on that list too?
Putting Croatia <> Hrvatska on the map but not Sweden <> Sverige is way too arbitrary.
I think Hrvatska resembles Croatia quite closely, wouldn’t put Croatia in the list.
Crotia is not completely different
**In b4:**
(H)ellas is archaic/ancient. Only ever used on stamps, jerseys.
Elláda is the proper modern Greek name.
Same root.
English equivalent:
(H)ellas is like saying “thou hath”, like you’re trying to be old-timey KJV or Shakespeare.
Elláda is like saying “you have”.
Better equivalent:
Latin “Latium” vs modern Italian “Lazio”.
Or Latin “Apulia” vs modern Italian “Puglia”.
Bonus:
Nafplion, Heraklion, and Patras are also archaic / old timey. But for some reason they’ve lingered in English.
It’s Nafplio, Heraklio, Pátra.
Everyone trying to correct OP, meanwhile I think he has a good selection of country names that are not immediately recognizable.
Yep, but some other European languages may use them. For example the Finnish name *Suomi* has cognates in other Finnic (incl. Estonian) as well as Baltic (i.e. Latvian and Lithuanian) languages.
Croatian here:
The name “Hrvatska” is attributed to an old piece of Croatian folklore; according to legend, 5 siblings settled on what is Istria today – the oldest brother’s name was Hrvat. I should also mention that the most common surname in Croatia is Horvat – Ivan Horvat is literally a Croatian version of John Smith.
Croatia comes from the Croatian word for necktie, *kravat* (modern word is *kravata*). During the Thirty Years War, Croatian mercenaries were employed by the French monarchy against the Holy Roman Empire – they used kravats as part of their uniforms (Note: That was only their official name, mercenaries included multiple Slavic ethnicities across the Balkans). When Croatian mercenaries paraded around Paris, Parisians took notice of the garment and began emulating it, especially ss Louis XIV incorporated it in his official dress. To this day, necktie is the official Croatian garment.
I find it interesting that Germany is basically completely different some basic languages I can think of. Im sure there are more like it, but germany stands out to me.
English: Germany
Swedish: Tyskland
Finnish: Saksa
Spanish: Alemaña
German: Deutschland
Austria und Österreich
Suomi -> Suomaa ->Swampland (Suo = swamp & maa = land)
Finland -> Fenland -> Swampland
This just one of the theories about the name origin. No one actually knows where the name originally came from.
In the Netherlands we speak Dutch. in Dutch this is called Nederlands. In Germany they speak German. In German this is called Deutsch.
Deutsch and Dutch sound very similar. That’s why the Pennsylvania Dutch aren’t really Dutch. They have German origins and should be called Pennsylvania Deutsch.
32 comments
Austria = Österreich
Also for Montenegro it’s just the same name translated into S*rbo-Croatian
Switzerland – Confederation Helvetique.
I’m waiting for the Irish people to post.
Crna Gora – translates into English as Black Mountain
MonteNegro is Italian for Black Mountain
Lol “Gora” in many south Asian languages means “ white people” 😂😂.
Add Éire = Ireland. Éire is the official name.
Ireland – Éire
Montenegro is a translation of Crna Gora, and Croatia is how most of Europe pronounces Hrvatska.
These should not be on the list, otherwise the list should contain most European countries:
Poland/Polska
Switzerland/Suisse,Svizerra,Svizra
Spain/Espana
Sweden/Sverige
Estonia/Eesti
Austria/Shitland
completely different =/= kinda different. i’d exclude croatia and montenegro from this list. montenegro is a translation of crna gora, and croatia is just the latin name which went through some modification throughout the years, but they are not quite different. i completely agree with the rest of the countries. e.g. germany is known to have very different names in a lot of languages
How about Lietuva? (The place that makes rain)
And the name of Germany in Latin languages actually assumes a third form, derived from Alemanni
Horvatska and Croatia are not so distant, and have the same etymology I suppose?
Austria – Österreich
Georgia – Sakartvelo
Ireland’s official name is Éire
The Polish call Deutschland / Germany … “Niemcy”
The French call Nederland / Netherlands … “les Pays-Bas” (which means low-lands, so a translation of Neder-Land)
Wales – Cymru
Georgia – Sakartvelo
Austria = Österreich (not enough difference?)
Surely Österreich (Austria) should be on that list too?
Putting Croatia <> Hrvatska on the map but not Sweden <> Sverige is way too arbitrary.
I think Hrvatska resembles Croatia quite closely, wouldn’t put Croatia in the list.
Crotia is not completely different
**In b4:**
(H)ellas is archaic/ancient. Only ever used on stamps, jerseys.
Elláda is the proper modern Greek name.
Same root.
English equivalent:
(H)ellas is like saying “thou hath”, like you’re trying to be old-timey KJV or Shakespeare.
Elláda is like saying “you have”.
Better equivalent:
Latin “Latium” vs modern Italian “Lazio”.
Or Latin “Apulia” vs modern Italian “Puglia”.
Bonus:
Nafplion, Heraklion, and Patras are also archaic / old timey. But for some reason they’ve lingered in English.
It’s Nafplio, Heraklio, Pátra.
Everyone trying to correct OP, meanwhile I think he has a good selection of country names that are not immediately recognizable.
Yep, but some other European languages may use them. For example the Finnish name *Suomi* has cognates in other Finnic (incl. Estonian) as well as Baltic (i.e. Latvian and Lithuanian) languages.
Croatian here:
The name “Hrvatska” is attributed to an old piece of Croatian folklore; according to legend, 5 siblings settled on what is Istria today – the oldest brother’s name was Hrvat. I should also mention that the most common surname in Croatia is Horvat – Ivan Horvat is literally a Croatian version of John Smith.
Croatia comes from the Croatian word for necktie, *kravat* (modern word is *kravata*). During the Thirty Years War, Croatian mercenaries were employed by the French monarchy against the Holy Roman Empire – they used kravats as part of their uniforms (Note: That was only their official name, mercenaries included multiple Slavic ethnicities across the Balkans). When Croatian mercenaries paraded around Paris, Parisians took notice of the garment and began emulating it, especially ss Louis XIV incorporated it in his official dress. To this day, necktie is the official Croatian garment.
I find it interesting that Germany is basically completely different some basic languages I can think of. Im sure there are more like it, but germany stands out to me.
English: Germany
Swedish: Tyskland
Finnish: Saksa
Spanish: Alemaña
German: Deutschland
Austria und Österreich
Suomi -> Suomaa ->Swampland (Suo = swamp & maa = land)
Finland -> Fenland -> Swampland
This just one of the theories about the name origin. No one actually knows where the name originally came from.
In the Netherlands we speak Dutch. in Dutch this is called Nederlands. In Germany they speak German. In German this is called Deutsch.
Deutsch and Dutch sound very similar. That’s why the Pennsylvania Dutch aren’t really Dutch. They have German origins and should be called Pennsylvania Deutsch.
What about Austria and Oesterreich?