
Could anyone please translate what exactly the lady’s saying in Scots at [https://www.youtube.com/watch?v=x6bQh01W2pY&t=197s](https://www.youtube.com/watch?v=x6bQh01W2pY&t=197s)?
Bonus question: what dialect of Scots is it?
Thanks in advance
by oakleaf95
12 comments
Basically kick his baws
Hit him hard, knock him on his arse, hit him in the balls and give him a beating
Gie him a doing, Molicate, juggle his wulkies, deck him, classic scots dialect right there! Just basically do the bastard!
I have no idea who the scriptwriter was? But for once! They got the scots spot on!
Is the word ‘deck’ censored?
Scottish born and bred and it’s not something l have ever heard. I think it must be from the west, ie: Glasgow
Hahahahahaha CLASS never heard of this film.
Im born and bred Glaswegian. I only understood Colin, something about skelp and give him a doin.
All I can say is this film is complete dog shite.
She’s saying “beat him up” in 5 different ways.
Skelp him,Mollicate him, Tumble his wilkies, Driddle his groin, Gee him a do-in
Or
Hit him, Take him apart, Knock him over, Kick his nuts, Beat him up
It’s roughly east end Glaswegian but sounds a bit off
Tumbling someone’s wilkies is a weird use of the phrase. You tumble your Wilkies when you do forward roll but you don’t do it to other people
It’s close to a central belt accent with slang and accent, we’ve more Doric in the N/E different expressions and accent up here.
Joogle your wilkies was the term I remember.
Just finished Rome again today and did not expect to see Lucius Vorenus again in a Scottish meme.