N-o să uit cum profesoara de engleză din școala primară ne atrăgea atenția să nu mai spunem “sticksuri”, deoarece “sticks” este deja forma plurală. Încă am mici mustrări de conștiință de fiecare dată.
La plasturi si sampanie nu inteleg tabelul. Si la sampanie problema e ca zicem sampanie la orice vin spumant (so, sparkling wine in prima coloana?). Si Champagne nu e brand…
n-am auzit niciodata sa zica cineva nivea in loc de crema
Frigider și șampanie mi se par puțin trase de păr. Dacă e Champagne/șampanie de ce nu e și cognac/coniac care la noi oficial e vinars cuvântul pentru băutura spirtoasă tip brandy. De bic pentru brichetă nu am auzit dar poate nu-s eu fumător sau nu se folosește în zona mea.
iale – yale ?
Dacă tot au pus șampanie, puteau pune și coniac.
angle grinder – Flex (Tools)
La fel si PECO, TIR, si multe alte derivate dupa numele unei companii.
Dar mai sunt si cele importate dupa ureche: cingo, blugi, salopeta, pulover (cu variantele șalopetă și plovăr).
jeep land rover freelander
Claxon – de la firma franceză care l-a inventat
Denumirea de aspirina a ramas asa pentru acid acetilsalicilic in mai multe tari nu doar Romania
Jaccuzi ☹
Tata încă zice la orice praf de curățat, Tix :)))
as adauga aragaz – derivat din A.R. gaz (Astra Romana)
Am pe cineva la departamentul de intretinere ( de la firma la care lucrez) care imi povestea de Jecksonu’ pe care il foloseste el – Fierastrau pendular de marca Jackson. This fits perfectly
Late edit : Mai spunem Rigips la placile de gips-carton, pentru ca exista marca Rigips
Povestea cineva de la o agenție de pub mare, când Surf a cumpărat marca dero, brandul a decis sa nu se redenumeasca surf pentru ca urmau pierderi mari. La fel și Magda Catone, toți au vrut altfel de reclame dar studiile de piață arătau ca Magda era atât de asociata cu produsul încât a fost un risc prea mare sa o schimbe. Asa a apărut Dero Surf. Singura tara în care Surf nu și-a impus total numele.
lamele de ras nu sunt bic. aparatele de ras de unica folosinta sunt.
plasture este plasture, traducere directa.
Cine căcat zice la bricheta, bic?
Cine mai zic bicuri la lame?
Gipan*
Exagerate:
BIC la bricheta. Nu zice nimeni la noi.
Nivea nu prea spune lumea. Ii cam zice crema.
Plasturi – e exagerat sa te duci către Leukoplast in condițiile in care in engleză e Plasters…
Frigider…
Teflon este denumirea materialului.
Fara drujba e dejaba.
Giondir = combină agricolă. Marca era John Deere.
Nu vad cum termos e inspirat din numele companiei, dacă și categoria se numește fix la fel… Și nu e singurul produs de pe listă care nu are ce căuta pe listă.
Edit: Și e Pampers, nu Pempers. Și multă lume folosește scutec in continuare.
26 comments
care-i brandu ala “Pempers” ?
N-o să uit cum profesoara de engleză din școala primară ne atrăgea atenția să nu mai spunem “sticksuri”, deoarece “sticks” este deja forma plurală. Încă am mici mustrări de conștiință de fiecare dată.
[Drujbă](https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B1%D0%B0_(%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D0%B0))
De cand se zice Bic in loc de bricheta?
La plasturi si sampanie nu inteleg tabelul. Si la sampanie problema e ca zicem sampanie la orice vin spumant (so, sparkling wine in prima coloana?). Si Champagne nu e brand…
n-am auzit niciodata sa zica cineva nivea in loc de crema
Frigider și șampanie mi se par puțin trase de păr. Dacă e Champagne/șampanie de ce nu e și cognac/coniac care la noi oficial e vinars cuvântul pentru băutura spirtoasă tip brandy. De bic pentru brichetă nu am auzit dar poate nu-s eu fumător sau nu se folosește în zona mea.
iale – yale ?
Dacă tot au pus șampanie, puteau pune și coniac.
angle grinder – Flex (Tools)
La fel si PECO, TIR, si multe alte derivate dupa numele unei companii.
Dar mai sunt si cele importate dupa ureche: cingo, blugi, salopeta, pulover (cu variantele șalopetă și plovăr).
jeep land rover freelander
Claxon – de la firma franceză care l-a inventat
Denumirea de aspirina a ramas asa pentru acid acetilsalicilic in mai multe tari nu doar Romania
Jaccuzi ☹
Tata încă zice la orice praf de curățat, Tix :)))
as adauga aragaz – derivat din A.R. gaz (Astra Romana)
Am pe cineva la departamentul de intretinere ( de la firma la care lucrez) care imi povestea de Jecksonu’ pe care il foloseste el – Fierastrau pendular de marca Jackson. This fits perfectly
Late edit : Mai spunem Rigips la placile de gips-carton, pentru ca exista marca Rigips
Povestea cineva de la o agenție de pub mare, când Surf a cumpărat marca dero, brandul a decis sa nu se redenumeasca surf pentru ca urmau pierderi mari. La fel și Magda Catone, toți au vrut altfel de reclame dar studiile de piață arătau ca Magda era atât de asociata cu produsul încât a fost un risc prea mare sa o schimbe. Asa a apărut Dero Surf. Singura tara în care Surf nu și-a impus total numele.
lamele de ras nu sunt bic. aparatele de ras de unica folosinta sunt.
plasture este plasture, traducere directa.
Cine căcat zice la bricheta, bic?
Cine mai zic bicuri la lame?
Gipan*
Exagerate:
BIC la bricheta. Nu zice nimeni la noi.
Nivea nu prea spune lumea. Ii cam zice crema.
Plasturi – e exagerat sa te duci către Leukoplast in condițiile in care in engleză e Plasters…
Frigider…
Teflon este denumirea materialului.
Fara drujba e dejaba.
Giondir = combină agricolă. Marca era John Deere.
Nu vad cum termos e inspirat din numele companiei, dacă și categoria se numește fix la fel… Și nu e singurul produs de pe listă care nu are ce căuta pe listă.
Edit: Și e Pampers, nu Pempers. Și multă lume folosește scutec in continuare.