IRISH English and What Makes it Different – Popular language YouTube channel takes on Hiberno-English



by funglegunk

7 comments
  1. Mostly interesting, but I see a lot of Dublin things being described as generally Irish.

  2. Not a bad video, could have gotten one or two speakers for other parts of the county like he normally does.

    Also no mention of Ye as a plural you outside of Dublin was weird.

  3. Interesting video. There’s definitely a few things in there I had no idea were only really done by us.

  4. Very Dublin-centric, but otherwise decent. As usual for the channel.

  5. “Gew on owah dah”

    “Yup deh horsey”

    “Yer ma”

    “Bleedin tick yeh”

    “Sherup”

  6. One thing he misses, is just how much of a role Irish plays in Hiberno English. A lot of the grammar points he brought up can be explained as direct translations from Irish.

    Eg: I do be = bím

    the use of after coming from how “tar éis” is used in Irish.

    Were you ever in France? An raibh tú riamh sa Fhrainc?

    They do always be = Bíonn siad I gcónaí

    I goes every Wednesday = Téim gach Céadaoin

    The phone rang while I was eating my dinner = Ghlaoigh an fón agus mé ag ithe mo dhinnéar. While changes to and in the Irish.

Leave a Reply