Uważajcie na lawiny na… Mazurach

2 comments
  1. Po angielsku są floods, powodzie/podtopienia… może coś zostało lost in translation jak tłumaczyli na angielski a potem znów na polski bo chyba tak to u nich jest:

    W związku ze spływem wód opadowo-roztopowych w ciągu najbliższej doby na Łynie i jej dopływach przewiduje się wzrost stanu wody, na rzece Guber powyżej stanu ostrzegawczego.

    Tak brzmi komunikat. Może przez ujęcie pierwszego zdania ich system zgłupiał.

Leave a Reply