Translating Cursive Bulgarian? Any help would be greatly appreciated!

by Acceptable_Total1957

5 comments
  1. to bai Mitio (бай Митьо, form of the name Dimitar)

    from Penka – daughter of Fila and Dimitar Popovi, village Gloginka, Targovishte district, Bulgaria

  2. A keepsake for Bai (Mr) Mitio

    From Penka – daughter of Fila? and Dimitar Popov – village Gloginka, Targovishte region – Bulgaria

  3. Well if I am reading this right it should translate to:

    “For memory / For a keepsake

    To bai Mityo

    from Penka – daughter of Fula and Dimitar Popovi, Gloginka village, targovishko – Bulgaria.”

    Explained:

    bai – a honorary title similar to Mr, but more rural. It indicates he is her senior maybe even a senior citizen. Something similar to aniki in Japanese. Not exactly but that type of title.

    targovishko – as in a village in the administrative area of the city of Targovishte

    This seems like the back of a picture taken for remembrance of an occasion.

  4. A keepsake for grandpa Mityo (short for Dimitar)

    From Penka – the daughter of Fila and Dimitar Popov

    Gloginka village, Targovishte region, Bulgaria

  5. “Bay Mityo, I don’t know who you are. I don’t know what you want. If you are looking for ransom, I can tell you I don’t have money. But what I do have are a very particular set of skills, skills I have acquired over a very long career. Skills that make me a nightmare for people like you. If you let my rakia go now, that’ll be the end of it. I will not look for you, I will not pursue you. But if you don’t, I will look for you, I will find you, and I will hug you.”

Leave a Reply