There are only really two different names in your screenshots, but google lists different mutated and grammatical forms because of how the machine translation works. But it’s quite normal for languages to have lots of different regional words for insects! England has tons of names for moch y coed[ for example [link]](https://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-north-east-orkney-shetland-53308981)
Some of those are plural, some of those are mutated. The only base names (ie not pluralised or mutated) that I know of are “glöyn byw” and “pilipala”
2 comments
There are only really two different names in your screenshots, but google lists different mutated and grammatical forms because of how the machine translation works. But it’s quite normal for languages to have lots of different regional words for insects! England has tons of names for moch y coed[ for example [link]](https://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-north-east-orkney-shetland-53308981)
Some of those are plural, some of those are mutated. The only base names (ie not pluralised or mutated) that I know of are “glöyn byw” and “pilipala”