
I bought it in Budapest in an antique store and its supposed to be a little book of membership to the communist party (i guess its probably fake(?)).
So, i could translate it with google but probably would miss the context and dont really trust it. I would be very grateful if someone can translate it for me.❤️
by Heaven_Is_On_Earth
5 comments
Name; Maiden name; Mother’s name; Birth Year and location; Occupation; Year when joining the communist party; Year since taking part in the communist movement; ID#/signature/date.
It doesn’t look fake, but ofc it’s meaningless.
#037144
name: Dobi Lászlóné
maiden name: Bede Irma
mother’s name: Szőcs Gizella
YOB,Place: 1934, Barót (village currently in Romania, Covasna county)
~~profession~~ occupation: office clerk
Party member since: 1952
Involved in the labour movement since: 1952
councillor’s signature
date of issue: 1977 jan 1
​
I’d say it is most likely genuine.
*Bonyolító* is something along the lines of clerk. It means the one who gets things done. Dobi Lászlóné Bede Irma was probably a badass not to be fucked with. 😛
What context can be lost in “name, maiden name, year of birth”?
Dobi Lászlóné, valószínűleg valamelyik “import-export” (külkereskedelmi) vállalat alkalmazottja volt. Ezeknél a cégeknél üzletkötők vitték az üzletet a belföldi gyártókkal és a külföldi partnerekkel. A bonyolítók voltak azok akik lebonyolították a megkötött üzleteket, azaz intézték a papírmunkát, stb. “Office clerk” nem a legjobb fordítása a bonyolítónak, én inkább a “trade administrator” felé hajlanék.