Gelatinpulver? Vad har man det till? Att göra gelé?
Har sett liknande poster tidigare om samma ämne, då var det någon översättare som sa att de har en specifik term för just denna typ av översättning.
Det har väl (?) med att göra att man kan kräva att ingredienser och manual ska finnas på det dominerande språket i landet och att göra 3 olika förpackningar eller försöka klämma in 3 separata översättningar inte är möjligt.
köpte skumbananer där dom även lyckats trycka in finska/engelska och tyska, det blev ju riktigt skumt.
10 comments
Jag anser att man bör arbeta fram skandinaviska som ett språk som i skriven form är lättförståligt för alla i Sverige, Norge och Danmark.
Härifrån ser det mer ut som en burk än en ruta.
GRiS
Burken hade ju blivit jätte stor annars
Forvanande enkelt att lasa tycker jag. Ungefar lika latt som med bokstaver utan ÅÄÖ.
Det är intressant när dom tycker att ett ord är tillräckligt likt på bägge språken så dom väljer att bara ha det ordet skriver på ett språk.
Ja, hei,hej, sprogpolitiet/språkpolisen/språkpolitiet? Jeg/Eg/Jag vil/vill gerne/gjerne/gärna anmäla/anmelde/melde et/ett/eit brott/brot/brudd mot/mod alminnelig/alminneleg/almindelig/allmän läsbarhet/lesbarhed/lesbarhet/lesbarheit.
Gelatinpulver? Vad har man det till? Att göra gelé?
Har sett liknande poster tidigare om samma ämne, då var det någon översättare som sa att de har en specifik term för just denna typ av översättning.
Det har väl (?) med att göra att man kan kräva att ingredienser och manual ska finnas på det dominerande språket i landet och att göra 3 olika förpackningar eller försöka klämma in 3 separata översättningar inte är möjligt.
köpte skumbananer där dom även lyckats trycka in finska/engelska och tyska, det blev ju riktigt skumt.