Ana s’appelle désormais Aña : 28 ans après, le tilde lui est accordé pour son prénom basque

by paniniconqueso

13 comments
  1. >Le Conseil Constitutionnel avait censuré en 2021 la proposition de loi voulant autoriser ce signe diacritique considéré comme n’appartenant pas à la langue française. En outre, une circulaire de 2014 s’oppose à l’inscription à l’Etat civil au moment de la naissance pour les prénoms de bébés basques ou bretons. Une interdiction qui soulève nombre de protestations.
    >
    >Pour autant, des juridictions donnent une issue favorable aux demandes des parents. C’est notamment le cas de la Cour d’appel de Rennes en 2018 pour le prénom breton Fañch, ou encore pour la Cour d’appel de Pau en 2018 pour le prénom basque Maaño. Des décisions sur lesquelles s’appuient les familles, s’échangeant les dossiers de procédures entre elles, pour leurs demandes auprès des procureurs. Demandes qui sont entendues à Bayonne.

    A ce sujet, je tiens à souligner à quel point l’ingérence de l’état français a été profonde, depuis l’interdiction pure et simple des noms basques il n’y a pas si longtemps (ce n’est qu’une question de qulelques décennies depuis que la France a changé sa politique, et je ne parle pas des noms qui ont des diacritiques qui n’existent pas en français, mais simplement des noms à consonnance basque). Lisez ce que la France a fait aux noms bretons :

    >”En Bretagne, les officiers d’état civil méritent une citation toute particulière à l’ordre des massacreurs de noms propres. Ils ont pratiqué des francisations abusives qui tournent parfois au canular involontaire.
    >
    > Au XIXe siècle vivait à Douarnenez une famille Le Guern. Ce nom, fort courant, désigne l’aulne, mais aussi le mât d’un bateau. Les Le Guern, à l’occasion d’un acte déclaré en mairie, furent francisés d’office en Le Mat. Une génération passa. Un nouveau secrétaire de mairie modifia le patronyme : “mat” en breton signifie “bon”. Et voilà comment les Le Guern du Second Empire devinrent des Le Bon de la Troisième République.
    >
    >Exemple unique ? Pas du tout. En Morbihan, à la même période, on connait des Le Brec’h (“celui qui a des gros bras”) francisés en Le Bras. Là aussi, pas de chance : “bras” veut dire “grand”. Des Le Brec’h francisés en Le Bras furent sur-francisés en Le Grand. Dernier exemple : la famille Le Crouguet a hérité d’un nom difficile à porter ; c’est la famille “Le Pendu”… Tant mieux pour ces pendus-là, ils vont être aussi sur-francisés, par “pen du” signifie “tête noire”.
    >
    >M. et Mme Têtenoire ont eu des grands-parents Le Pendu et des arrières grands-parents Le Crouguet ! Des milliers de patronymes écorchés, triturés, tordus (et mal de préférence). De nombreux Ar Bras qu’on nomme Le Grand, Ar Bihan ou Ar Fur écrits Le Petit ou Le Sage sans leur consentement, pour faire français à tout prix. Presque tous les Gurun de l’île de Groix sont devenus des Tonnerre.”
    >
    >

    (Yann Lukas, “Les mots celtes clandestins”, Coop Breizh, 2017, pp. 110-111)

  2. Vivement qu’on rajoute d’autres signes inconnus en Français.

    Bon les occitans ont fait des prénoms avec une version alphabet français, c’était pas con et moins polémique.

  3. Ça sera encore plus drôle quand elle demandera à faire appliquer [son droit d’accès et de correction RGDP auprès de sa banque](https://ewatchers.org/protection-des-donnees/belgique/ing-2019-05-15-25).

    Mais sinon, [chapeau FranceBleu qui utilise les accents sur les majuscules](https://www.francebleu.fr/infos/politique/budget-de-l-etat-elisabeth-borne-degaine-un-nouveau-49-3-pour-faire-adopter-l-ensemble-du-texte-3081487), c’est [pas fréquent](https://www.francetvinfo.fr/meteo/climat/affaire-du-siecle-l-etat-echappe-a-une-lourde-astreinte-de-1-1-milliard-d-euros_6260523.html).

  4. Et du coup pourquoi Аня ne serait pas un prénom autorisé ? C’est strictement la même chose.

    Je ne comprends pas pourquoi son prénom n’est pas juste Anya

  5. C’était quand même honteux qu’un étranger puisse appeler son fils Mohamed, et qu’un vrai français peut pas appeler sa fille Aña.

  6. Tout ça pqe qu’un fonctionnaire savait pas faire la tilde sur son clavier riiip xD

  7. Une précision: un basque “de l’autre côté de la frontière” n’est pas “étranger”, il est EUROPÉEN. La citoyenneté européenne est une réalité juridique. Aux dernières nouvelles, la Türkyie n’est pas dans l’Europe, mais comme tu le dis, un türk peut appeler son fils Mehmet et sa fille AslIan (le “I” sans point n’existe pas en Français), pourtant jusqu’en 2018 un breton ne pouvait pas appeler son fils Fañch… Depuis quand dénoncer une incohérence est un acte raciste?

  8. Pourquoi ne pas l’avoir orthographié en Agna ou Ania à l’époque ?

  9. Peut être que je vais finalement pouvoir corriger l’orthographe de mon nom en France.

    Contexte:je suis né en Espagne et mon nom contient la lettre K. 23 ans plus tard, je décide d’emménager en France.
    Je vais donc pour demander mon numéro de sécurité sociale, refaire ma carte d’identité, passeport etc.

    Et la, surprise ! Je n’existe pas !! En fait, la personne qui s’occupait de transcrire les actes de naissance étrangers (je suis donc espagnol mais français par droit de sang) à décidé que mon nom serait mieux avec un C.

    Ça fait maintenant 5 ans que je réfléchi 2 fois avant d’écrire mon nom… Et à chaque fois que je ne décide de faire la demande de changement de nom, je suis découragé par toute la paperasse que cela implique (et en plus, selon la page gouv.fr ça peut prendre jusqu’à 4 ans pour être accepté)

Leave a Reply