Il “doppio” di Doppelgänger di Naomi Klein: disavventure di una traduzione

by mcevoli

3 comments
  1. “Non intendo fare congetture su cosa sia accaduto esattamente, su quanto e in che modo c’entrino le condizioni di lavoro sempre più precarie e i tempi sempre più ristretti della produzione editoriale. Non faccio nemmeno i nomi di chi ha lavorato al testo. Additare persone non mi interessa. Quel che mi interessa è far capire cosa, comprando *Doppio*, ci ritroviamo tra le mani.” –Wu Ming 1

  2. E poi vengono a dirmi “ehhh ma quanto te la tiri che ti compri i libri in inglese, e poi chi le fa stare a galla <inserisci nome di casa editrice italiana a caso qui>, eh?”

    Quando sono queste le cose che capitano, e se il libro è in una lingua che conosco mi dispiace ma andrò *sempre sempre sempre* sulla versione in lingua originale, se possibile.

  3. Naomi Klein, quella che diceva che Hugo Chávez era un grande uomo democratico e che avrebbe fatto molto bene al Venezuela!

Leave a Reply