
‘She’ (1995 Ukrainian rock band Plach Yeremii song) cover in Old Norse (Old Norse | English | Ukrainian subtitles)
‘She’ (1995 Ukrainian rock band Plach Yeremii song) cover in Old Norse (Old Norse | English | Ukrainian subtitles)
byu/ewild inNorway
by ewild
1 comment
Lyrics:
>Hindra dags í salinn munu
>hinir fá vinir þínir kuma.
>Munuð ér drekka sǿtan mjǫð.
>Dýra gjǫf mun maðr fǿra,
>”Líf er dýrð!”, – mun maðr mæla.
>Líf er dýrð, ek játa, en hón…
>En hón…
>Eina hón…
>mun sitja þar úglǫð.
>Hón mun drekka, drykkju-lítil,
>hennar sǿtligan mjǫð.
>Ek skal syngva fyrir hana,
>munu skálar reysta skjalt.
>En kan raustin mína
>sigra úgleðina þá?
>Svá er ráðit í Miðgarði –
>elska ek þat hárit hana,
>elska ek ok þunnar varrar þǽr!
>En mun várit kuma snemma –
>skulum vér í víking fára
>til kristinna borga ok landa.
>En hón…
>Eina hón…
>mun sitja þar úglǫð.
>Hón mun drekka, drykkju-lítil,
>hennar sǿtligan mjǫð.
>Ertu mín úglaða mærin!
>Ertu gullin auðna!
>Enn syngva ek ok kalla
>í ofvægri auðri nátt.
Please, take a note from the author (who makes a channel that is dedicated to various matters connected with linguistics, historical linguistics, mythology, and languages):
>Dear friends! I should explain right away that I am not a professional singer, and this video aims to convey the spirit of the Old Norse language rather than singing beautifully. I hope this is clear.
>Furthermore, it is actually not a translation, but rather an adaptation of the original song, because some lines of the lyrics would sound quite strange in Old Norse if they had been translated literally.
NB I hope someone else here finds it interesting, as did I.
Original author’s cover on YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=PCKpm2RzVWg
Original Plach Yeremii’s song on YouTube (in Ukrainian):
https://www.youtube.com/watch?v=EaQEnpYoA2U&t=0s