Proszę, pomóż mi zrozumieć dokumenty mojej prababci, które odzyskaliśmy podczas I wojny światowej

by Educational_Degree_7

18 comments
  1. Przepraszam za mój polski, mówię głównie po czesku, po odzyskaniu tych dokumentów zdaliśmy sobie sprawę, że podróżowały one przez Rosję do Ameryki z południowej Polski i nie możemy znaleźć niczego poza nazwiskami

  2. Try post on Ukrainian or Russian reddit, it’s Cyrylic alphabet and it’s Russian language, small chance anybody know it here, esp.hand writing

  3. To są akty urodzenia.
    “Miało to miejsce w (jakaś wieś) 19 lutego 1897 roku o godzinie ósmej wieczorem. Pojawił się chłop ze wsi Płujew(?): (…) Pietrow (…) trzydziestoczteroletni w obecności chłopów: (lista osób) i pokazał nam dziecko (dziewczynkę) oznajmiając, że się urodziło (czas) od jego legalnej żony Ewy Aleksiejewoj z domu Korolak, która ma trzydzieści jeden lat…”.

  4. To jest język rosyjski sprzed reformy ortograficznej. Sam odczytywałem wiele takich dokumentów, bo hobbystycznie zajmuję się genealogią. Już ktoś w komentarzu wyżej jako tako przetłumaczył, może jak będę miał czas to też popatrzę i przetłumaczę dokładniej

  5. r/translator chyba Ci pomogą, już wytłumaczyli mi taki z tym samym archiwum.

  6. jako ekspert poliglota po 6 latach ruskiego w szkole stwierdzam ze widze tam cyrylice

  7. Zapis jest w języku rosyjskim: Состоялось в селе Княжполь февраля двадцать второго дня тысяча восемьсот девяносто седмого года в семь часов вечера. Явился крестьянин села Плусы Иван Алексаеев Гумеля сорока четырех лет в присутсвии кретьян села Плусы Ивана Стефанова Князь пятидесяти лет и Адама Николаева Савочко тридцати четырех лет и предъявил нам младенца женского пола объявляя, что он родился в селе Плусы Февраля двадцать первого дня сего годна в два часа по полуночи от законной его жены Екатерины Ивановы урожденной Квичола сорока трех лет. Младенцу этому при святом крещении и миропомазании совершенном сего числа Помощником настоятеля священником Іоанном Жиповским дано имя Анастасія, а воспреемниками были выше упомянутый Иван Стефанов Княз и Анастасія Юрьева Квичола.

    Po polsku: Miało miejsce we wsi Kniażpol dwudziestego drugiego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiąt siódmego roku o godzinie siódmej wieczorem. Pokazał się chłop ze wsi Plusy Iwan Aleksajewicz Gumela w wieku czterdziestu czterech lat w obecności chłopów ze wsi Plusy: Iwana Stefanowicza Kniazia w wieku pięćdziesięciu lat i Adama Mikołajewicza Sawoczko w wieku trzydziestu czterech lat i pokazał nam niemowlę płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Plusy dwudziestego pierwszego lutego tego roku o drugiej po północy od jego prawnie poślubionej żony Katarzyny Iwanowny z domu Kwiczola, w wieku czterdziestu trzech lat. Temu dziecku po świetym chrztu i bierzmowaniu odbywającym się tego dnia przez pomocnika proboszcza księdza Iwana Żipowskiego, nadano imię Anastazja, a chrzestnimi byli wyżej wymienieny Iwan Stefanowicz Kniaz i Anastazja Juriewna Kwiczola

  8. Coś o kupowaniu nowej tesli od sąsiada ale nie wiem dokładnie o co chodzi

  9. Dla mnie pisze po nazisto…..kurde to I wojna światowa to jest po niemiecki

    ![gif](giphy|4qx6IRdg26uZ3MTtRn|downsized)

    >:(

  10. Odzyskaliscie z wojny i oddaliście do archiwum państwowego, z którego strony później sciagneliscie?

Leave a Reply