Que yo sepa, estos insultos vienen de España, y no de latinoamérica, y la expresión “gringo” no tiene mucho sentido en España. Dicho esto, siendo gringo que ha pasado años en España, comparto la opinión de que las traducciones son muy imprecisas. Es, realmente, imposible expresar la totalidad de un insulto en traducción. Los insultos en inglés carecen de humor y sutileza.
Tu abuela te llama malcriado seria arriba de todos.
Merluzo
Mi favorito és “mala leche”
Gringo here whose Spanish is too rusty but your insults are hilarious and way more colorful than English
En Andalucia “me cago en tus muertos” también se puede decir de manera suave o cómica.
Si es que todo depende del tono en el que se empleen.
En qué mundo “me cago en todo” es nivel máximo, pero “gilipollas” es lo más suave?
8 comments
Que yo sepa, estos insultos vienen de España, y no de latinoamérica, y la expresión “gringo” no tiene mucho sentido en España. Dicho esto, siendo gringo que ha pasado años en España, comparto la opinión de que las traducciones son muy imprecisas. Es, realmente, imposible expresar la totalidad de un insulto en traducción. Los insultos en inglés carecen de humor y sutileza.
Tu abuela te llama malcriado seria arriba de todos.
Merluzo
Mi favorito és “mala leche”
Gringo here whose Spanish is too rusty but your insults are hilarious and way more colorful than English
En Andalucia “me cago en tus muertos” también se puede decir de manera suave o cómica.
Si es que todo depende del tono en el que se empleen.
En qué mundo “me cago en todo” es nivel máximo, pero “gilipollas” es lo más suave?