Can you help me decipher this poem from a U-Bahn wall?

5 comments
  1. Am Friedrich Wilhelmplatze
    Stand ein fremder Mann,
    Sah sich voll Verwund‘rung
    Dort das Denkmal an;
    Sprach zu seiner Gattin:
    „Sag mal, lieber Schatz,
    Ist das ‚ne Nebelkrähe
    Oder ‚n nackter Spatz?“
    Doch ein Friedenauer,
    Der zugegen war,
    Meint‘: Was Sie sich denken
    `S ist der deutsche Aar!

  2. Am Friedrich Wilhelm’s Platze

    stand ein Fremder Mann,

    sah sich voll Bewunderung

    dort das Denkmal an.

    Sprach zu seiner Gattin:

    “Sag mal, Lieber Spatz,

    Ist das ‘ne Nebelkrähe

    oder n nackter Spatz?”

    Doch ein Friedenauer,

    der zugegen war

    Meint” Was Sie sich denken,

    ‘s ist der deutsche Aar”

    On Friedrich Wilhelms place a foreign man was standing, looked with full awe at the statue there.

    Said to his wife: “Tell me, honey, is that a fogcrow or a naked bird?”

    But a man from Friedenau, who was also there said: “What do you think it is, it’s the german Aar”

  3. Am Friedrich Wilhelmplatze [sic]
    Stand ein fremder Mann,
    Sah sich voll Verwund’rung
    Dort das Denkmal an;

    Sprach zu seiner Gattin:
    „Sag‘ mal, lieber Schatz,
    Ist das ‘ne Nebelkrähe
    Oder ‘n nackter Spatz?”

    Doch ein Friedenauer,
    Der zugegen war,
    Meint’: Was Sie sich denken
    ‘S ist der deutsche Aar!

    [Note: *Aar* = *Adler*/*Eagle*; exalted, poetic and outdated]

Leave a Reply