I’m having trouble with some of the letters, e.g. is that “Denkmal” on the fourth line?
Am Friedrich Wilhelmplatze
Stand ein fremder Mann,
Sah sich voll Verwund‘rung
Dort das Denkmal an;
Sprach zu seiner Gattin:
„Sag mal, lieber Schatz,
Ist das ‚ne Nebelkrähe
Oder ‚n nackter Spatz?“
Doch ein Friedenauer,
Der zugegen war,
Meint‘: Was Sie sich denken
`S ist der deutsche Aar!
Am Friedrich Wilhelm’s Platze
stand ein Fremder Mann,
sah sich voll Bewunderung
dort das Denkmal an.
Sprach zu seiner Gattin:
“Sag mal, Lieber Spatz,
Ist das ‘ne Nebelkrähe
oder n nackter Spatz?”
Doch ein Friedenauer,
der zugegen war
Meint” Was Sie sich denken,
‘s ist der deutsche Aar”
On Friedrich Wilhelms place a foreign man was standing, looked with full awe at the statue there.
Said to his wife: “Tell me, honey, is that a fogcrow or a naked bird?”
But a man from Friedenau, who was also there said: “What do you think it is, it’s the german Aar”
Am Friedrich Wilhelmplatze [sic]
Stand ein fremder Mann,
Sah sich voll Verwund’rung
Dort das Denkmal an;
Sprach zu seiner Gattin:
„Sag‘ mal, lieber Schatz,
Ist das ‘ne Nebelkrähe
Oder ‘n nackter Spatz?”
Doch ein Friedenauer,
Der zugegen war,
Meint’: Was Sie sich denken
‘S ist der deutsche Aar!
[Note: *Aar* = *Adler*/*Eagle*; exalted, poetic and outdated]
5 comments
I’m having trouble with some of the letters, e.g. is that “Denkmal” on the fourth line?
Am Friedrich Wilhelmplatze
Stand ein fremder Mann,
Sah sich voll Verwund‘rung
Dort das Denkmal an;
Sprach zu seiner Gattin:
„Sag mal, lieber Schatz,
Ist das ‚ne Nebelkrähe
Oder ‚n nackter Spatz?“
Doch ein Friedenauer,
Der zugegen war,
Meint‘: Was Sie sich denken
`S ist der deutsche Aar!
Am Friedrich Wilhelm’s Platze
stand ein Fremder Mann,
sah sich voll Bewunderung
dort das Denkmal an.
Sprach zu seiner Gattin:
“Sag mal, Lieber Spatz,
Ist das ‘ne Nebelkrähe
oder n nackter Spatz?”
Doch ein Friedenauer,
der zugegen war
Meint” Was Sie sich denken,
‘s ist der deutsche Aar”
On Friedrich Wilhelms place a foreign man was standing, looked with full awe at the statue there.
Said to his wife: “Tell me, honey, is that a fogcrow or a naked bird?”
But a man from Friedenau, who was also there said: “What do you think it is, it’s the german Aar”
Am Friedrich Wilhelmplatze [sic]
Stand ein fremder Mann,
Sah sich voll Verwund’rung
Dort das Denkmal an;
Sprach zu seiner Gattin:
„Sag‘ mal, lieber Schatz,
Ist das ‘ne Nebelkrähe
Oder ‘n nackter Spatz?”
Doch ein Friedenauer,
Der zugegen war,
Meint’: Was Sie sich denken
‘S ist der deutsche Aar!
[Note: *Aar* = *Adler*/*Eagle*; exalted, poetic and outdated]
What a stupid poem