Cúpla focal a day Tags:ireland 4 comments Those spellings look and sound like someone who doesn’t speak Irish thinks those translations should sound. And they’re all feminine apart from Béarla. Interesting fact about Irish is that ALL languages are baininscneach seachas Béarla. And ‘Béarla’ isn’t equivalent to the English word ‘English’; its meaning is something like ‘chatter’: https://www.teanglann.ie/en/fgb/b%c3%a9arla Am I right in saying Ísiltírise is Dutch? Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
Those spellings look and sound like someone who doesn’t speak Irish thinks those translations should sound.
Interesting fact about Irish is that ALL languages are baininscneach seachas Béarla. And ‘Béarla’ isn’t equivalent to the English word ‘English’; its meaning is something like ‘chatter’: https://www.teanglann.ie/en/fgb/b%c3%a9arla
4 comments
Those spellings look and sound like someone who doesn’t speak Irish thinks those translations should sound.
And they’re all feminine apart from Béarla.
Interesting fact about Irish is that ALL languages are baininscneach seachas Béarla.
And ‘Béarla’ isn’t equivalent to the English word ‘English’; its meaning is something like ‘chatter’: https://www.teanglann.ie/en/fgb/b%c3%a9arla
Am I right in saying Ísiltírise is Dutch?