My Polish is still very beginner, so apologies for the English, but my understanding is that “Ola” comes from a vowel reduction phonological shift in Slavic languages that essentially resulted in the A at the beginning equating to an O
Ale brzydko, kojarzy mi się z ubezpieczeniem lub siekierą. Dzięki ale nie xD
Richard Dick
‘Aksa’?! Czy to jest ta islamizacja Polski, o której drą się konfiarze, aby porządną polską dziewczynę mylić z cholernie starym meczetem?
+1 ziomeczku. Już lepiej jakby zdrobnieniem od Aleksandry/Aleksandra była Ala/Alek niż Ola/Olek.
15 comments
Sasza
Oleksandra
My Polish is still very beginner, so apologies for the English, but my understanding is that “Ola” comes from a vowel reduction phonological shift in Slavic languages that essentially resulted in the A at the beginning equating to an O
Ale brzydko, kojarzy mi się z ubezpieczeniem lub siekierą. Dzięki ale nie xD
Richard Dick
‘Aksa’?! Czy to jest ta islamizacja Polski, o której drą się konfiarze, aby porządną polską dziewczynę mylić z cholernie starym meczetem?
+1 ziomeczku. Już lepiej jakby zdrobnieniem od Aleksandry/Aleksandra była Ala/Alek niż Ola/Olek.
To jeszcze nic. W języku angielskim skrócona wersja Alexander to [Sasha](https://en.wikipedia.org/wiki/Sasha_(name)).
Poza Olą, to ja do dziś nie rozumiem czemu Joanna to Asia.
To jakaś reklama ubezpieczenia OC?
To może odrazu Axa
Nie słyszałem, a ładnie. Ale forma Aleksandra mi się bardzo podoba.
Jest to równie pozbawione sensu jak mówienie “Olek” na chłopaka o imieniu “Aleksander”.
A czemu nie Aleks? Albo Aleksa?
Pan też ćwiczy