
Em algumas línguas/países (pintados a verde) a fruta laranja é chamada de Portugal porque pensa-se que na altura terāo sido os portugueses a introduzir a laranja doce na Europa.
Uma pessoa realmente aprende qualquer coisa todos os dias. Digam-me que não era o único a não saber disto.
by brunosh92
9 comments
Também é assim no Irão.
Aprendi isso este Verão quando na Grécia um amigo meu pede uma Portukalada.
Curioso que a outra variante é sinaasapel, Maçã da China
Também é assim em vários países Asiáticos
Os mapas do «chá/tea» e da «laranja/appelsin/outros» são sempre giros.
Por curiosidade lembrei me que na língua inglesa chamam à Turquia, perú(Turkey).
N sei se é verdade mas lembro me de ler algures que isso acontece porque para muitos desses paises as laranjas ficaram com o nome pq vinham de Portugal
Este [artigo](https://almanzali.wordpress.com/2018/04/04/an-arabic-citrical-history/) explica a origem dessa designação da laranja nos países arábes:
>It was in the 16th century that this changed. The Portuguese arrived in China brought a different kind of orange, Citrus sinensis, the sweet orange, directly to Europe. This “Portuguese orange” was then diffused and became an important staple in various Arab countries: hence, burtuqal. The burtuqal sweet orange eventually became a staple in the Levant, and of major economic importance for 19th century Jaffa.
Ficávamos melhor servidos com uma laranja na bandeira do que com o ovo frito
Segundo o que ouvi sim, as laranjas vinham em caixas a dizer Portugal (porque vinham de cá) e a malta local começou a usar isso para se referir às laranjas em si