
According to this article, almost 56% of English common words are of French/latinate origin.
How many French/latinate loanwords are there in Scots?
https://medium.com/@andreas_simons/the-english-language-is-a-lot-more-french-than-we-thought-heres-why-4db2db3542b3
by Morning_Light_Dawn
9 comments
At least four
Beaucoup, considering the overlap between Scots and English!
Wiktionary has a list at [https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Scots_terms_derived_from_Old_French](https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Scots_terms_derived_from_Old_French) including corby, foosty, Hogmanay and messages.
Aye hogmanay is a good yin
Ken is most likely flemish
ashet is Scots but not English
Sections 4.2 and 4.3 of this article at Dictionaries of the Scots Language might be of interest: https://dsl.ac.uk/about-scots/history-of-scots/vocabulary/
An estimate for total French/Latinate loanwords is given as 46.7% (or 43.8% of commonly used words)
*EDIT for clarity*
My dad had a tendency to use loanwords from the French, it was rather popular in some areas, but I’m not sure how it relates to the article. There was a touch of affectation about some of it, I’m sure.
San-ferry-an from ca ne fait rien, meaning it doesnae matter.
Ashet from assiette, a plate.
Coin, from coin, meaning corner.
Papinga, from papegai, for parrot. That’s what my Pampam Geoff called his parrot.
Foosty, from fust, the smell of damp things (wood)
Strummel, from estramaille, for messy hair. That was my Mammam who used that, my Mum’s mum.
gardyloo
Bonny