Llygad slei/heb lygad slei?
Sneaky eye/without sneaky eye?

By Joshua Morgan, Sketchy Welsh

Cysgu Llwynog (esgus cysgu): fox sleeping (pretending to sleep)

Roedd Dad yn arfer cysgu llwynog er mwyn cael llonydd gan y plant.:
Dad used to pretend to sleep in order to have peace from the children

Cysgu: to sleep
Cwsg: a sleep
Cysglyd: sleepy
Dw i’n gysglyd: i am sleepy
Cysgwr: sleeper

Cysga’n dda: sleep well
Cysga’n dawel: sleep quietly/peacefully
Breuddwyd: dream
Breuddwydion melys: sweet dreams

by SketchyWelsh

7 comments
  1. Love this. I was going to put an order in for some prints but might wait if you are adding this to your website? Also I’d love it as pin badge. If you do fairs they are great to boost sales as most people will be up for buying a pin badge. 🙂

  2. I suppose it depends how much you want “sketchy” to be a double entendre. The sneaky eye definitely makes the fox seem more sketchy, but is that what you’re going for? Or do you want sketchy to be more about your artistic style – i.e. sketched? Both look good though, and I enjoy your art.

  3. really appreciated, put a good smile on me….thank you.

  4. Llygad slei for me, I think otherwise it’s unclear what the metaphor is.

  5. Lluniau hyfryd! Dw i wedi gweld llwynogod sy’n cysgu fel hwnnw.

    Mae dau cwestiwn gyda fi: pam sy’n dweud “cysgu llwynog”? (why that order? Isn’t “cysgu” behaving as an adjective here?)

    Ydy “slei” fel yr air Saesneg “sly”? (are they cognates?)

Comments are closed.