Přijde mi to jako jeden z případů kde věta v češtině může mít dva protichůdné významy.

by Significant-Try-1327

18 comments
  1. vypadá to, že nejdřív napsali “zahrátce” a potom to T přepsali na D… chtít po nich smysluplnou větu je možná trochu moc

  2. Čtu to tak, že máš-li pouze zmrzlinu, sedět tam nemůžeš. Máš-li i něco jiného než zmrzlinu, tak můžeš. Máš-li pouze něco jiného a ne zmrzlinu, tak můžeš. Nemáš-li nic, tak můžeš, neporušuješ-li nějaké jiné pravidlo.

  3. Když budeš mít i něco jiného než zmrzlinu, pak jsi OK 😀

  4. Jak už tu psal týpek, jelikož napsali nejdřív “na zahrátce” tak to nechápu už vůbec a smysl to dávat ani nemůže 😀

  5. Interpretace “Je zakázáno sedět na zahrádce, pokud nemáte zmrzlinu.” nedává smysl, ledaže by prodávali jenom zmrzlinu (žádné kafe, žádné zákusky).

    Tipuju, že si tam lidi chodí sedat se zmrzlinou koupenou u konkurenčního stánku a tady už si nic nekoupí, takže vlastně jenom blokují místa pro ostatní zákazníky.

  6. Nesmíš si sednout pouze se zmrzlinou. Vytáhni chipsy!

  7. Mám pocit že dělám test, jestli můžu jako barevnej volit.

  8. Takže ke zmrzlině bych si tam ubalil brčko a jsem v klídku

    ![gif](giphy|yLubIT5dcOuGGc44sM)

  9. Ne, opačně by to bylo :”Zákaz sezení, pouze se zmrzlinou.”

  10. Je tam jasně napsané, že jen se zmrzlinou tam sedět nemůžeš 😉

  11. Je tam jasně napsáno, že jen se zmrzlinou tam sedět nemůžeš. Navíc je to pochopitelné, protože za zahrádky před restaurací se platí městu nemalé peníze.

  12. Damn.. tady byl někdo v centru Ostravy. Taky jsem koukal na ten nápis.

  13. Ja to chapala jako dve separatni informace – 1.Zakaz sezeni na zahradce 2. Pouze se zmrzlinou = nemuzes tam sedet bez niceho, pouze se zmrzlinou. OK. Pak jsem si ale vsimla te preskrtnute zmrzliny a uz to nedavalo smysl.

    Asi si tam lidi koupi zmrzlinu a sednou si a lidi, co maji kafe se tam nevejdou.

    Nebo je to nejaky test inteligence a sbiraji data

Comments are closed.