Bonjour j'ai vu ça sur framasoft et ça m'a bien plu, ça n'a pas l'air de faire partie du dictionnaire de la rance: on ne chatte pas (c'est malpoli), on clavarde.
C’est pas déjà la traduction officielle de chatter ?
edition: d’après le wiktionnaire, c’est un terme proposé par les uébécois
C’est deja la préconisation officielle de l’académie
Bien accueillit !
Un rançais commun un lundi matin.
Je vais faire mon relou sémantique, mais c’est pas du tout une trouduction
La trouduction c’est une mauvaise traduction, souvent littérale et donc incorrecte et mal adaptée, et souvent incompréhensible si on ne maitrise pas la langue des vils anglois (“exploseur” pour parler d’un vieux est une trouduction)
Ici on est plutôt néologisme avec mot-valise qui vise à fournir une traduction compréhensible par un locuteur natif.
5 comments
C’est pas déjà la traduction officielle de chatter ?
edition: d’après le wiktionnaire, c’est un terme proposé par les uébécois
C’est deja la préconisation officielle de l’académie
Bien accueillit !
Un rançais commun un lundi matin.
Je vais faire mon relou sémantique, mais c’est pas du tout une trouduction
La trouduction c’est une mauvaise traduction, souvent littérale et donc incorrecte et mal adaptée, et souvent incompréhensible si on ne maitrise pas la langue des vils anglois (“exploseur” pour parler d’un vieux est une trouduction)
Ici on est plutôt néologisme avec mot-valise qui vise à fournir une traduction compréhensible par un locuteur natif.
Et c’est un terme qui existe depuis longtemps
Bavarder
Comments are closed.