Erinevus Eesti keel ja Soome keel vahel 😀

17 comments
  1. Ruum vajab koristamist – The room needs to be cleaned

    Ruumis vajaa koristusta – The corpse needs to be decorated

  2. Kõik toovad neid sõnu alati väga esile, et soome keele “pulmasanat” või “probleemsõnad” on nii keerulised ja segavad teksti mõistmist. Minuarust tähtsustatakse neid alati nii rõvedalt üle. Kasvõi siis see papi raiskamine – no las on üks inimene, kes päriselt niimoodi räägib? See on ju konstrueeritud kunstlik lause.

    Laiemas perspektiivis võiksid aga läänemeresoomlased ju ideaalis ikka kuidagi oma keeli suhelda, mitte inglise keele vahendusel. Muidu tulebki selline “juu vas draiver” või “vi häd tu stop pikaas sam stoun or samting keim tru Timos siit”.

    Üks vahe siis veel eesti ja soome keele vahel: inglise keelt rääkides ütleb eestlane stõun ja soomlane stoun.

  3. Linna on vangla ja koristelemän. Soome keel jätab veidi soovida.

    Mida hivitavat veel google translate leiab?

    Ükskord oli mul diskopalli asemel suur silmamuna mingi veebilehe tõlkes.

  4. Kusjuures, raiskamine kui rikkumise seos on ka siinkandi keeles olemas. Poiss on raisus. Raiskas tüdruku ära. Pigem saab leida suurt ja ületamatut erisust siinkandi laensõnade saksa ja vene keelest. Ilmselt on ka soomlastel hulk laene, mis on pärit põhjapoolsetest germaani keeltest (ma ei tea soome keelest tuhkagi). Lingvistiline lähenemine pole samas sugugi glamuurne ning ei anna meemimaterjali.

  5. Eks ta ole ka nii, et “papp” omab ka meie keeles usumehe tähendust [https://sonaveeb.ee/search/unif/dlall/dsall/papp/3](https://sonaveeb.ee/search/unif/dlall/dsall/papp/3)

    Lisaks ei saa ma aru, mis koopamees selle “meemi” teinud on, sest “raha raiskama” ei ole inglise keeles kindlasti “to spend money”, ja “i’m” kasutamise eest ( vs “I’m”) võiks riigieksami sertifikaadi tühistada.

  6. Veidi kasin kommentaar mul, aga hallitus tähendab soome keeles vist parlamenti või valitsust, meil noh hallitusseent. Samas on see minu arvates tore, et paljud sõnad on vähemalt kirjapildis sarnased

  7. 🇪🇪Viinerid on otsas = We’re out of sausages
    🇫🇮Viinerit on otsas = The Danish pastries are on a forehead

    (Correct me if I’m wrong on the Estonian)

  8. Here’s one example of this.
    In finnish: istu minun viereeni ja silitä minun kissaa.
    In estonian: istu minu kõrval ja silita mu kassi.
    Which sounds for finnish people: sit on my cock and pet my ball sack.

Leave a Reply