“Danske” sandwich fra 7/11 i Thailand

by Ulle82

16 comments
  1. Oversat til dansk “spinat og oste wienerbrød sandwich”

    Danish på engelsk er det vi kalder wienerbrød.

  2. De varmer dem til dig i butikken. De er slet ikke så dårlige.

  3. At dømme fra billedet mener de Danish som i wienerbrød ikke som i dansk 

  4. En “Danish” på amerikansk er noget fucking djævle-lort hvor de mener en Danish skal være med ost. Det er ikke weinerbrød som vi kender det! Med det sagt, så stik mig en varm carbonara Danish prompte!

  5. Jeg tænkte det samme første gang, men de mener wienerbrød (“danish”), det er egentligt bare en kage

  6. Den smager ned garanti pisse godt. Køb den og lad os få et review!

  7. Jeg tror, ​​de mener mere “wienerbrød” (danish på engelsk) end dansk.

  8. Den der carbonara croissant ligner noget der kunne starte en krig mellem Italien og Frankrig.

  9. Sidst jeg var i Thailand gik jeg igennem alle de sandwich de havde på 7eleven – Der er nogle gode imellem ngl

  10. Ah, den klassiske danske egnsret, ~~karbonade~~ carbonara!

  11. Spörsmål: varför kallar vi det för wienerbröd, men det kallas danish på engelska? Jag tror ju att vi skandinaver har mer rätt än de engelskspråkiga, som vanligt, men ändå lite märkligt.

  12. Husk at smide posen i plastik. Vi skal passe på vores Co2 forbrug.

Comments are closed.